Excellent (4,7)
1,6 million d'avis élèves

Les meilleurs professeurs particuliers de traduction - allemand

Voir plus de professeurs

5 /5

Des professeurs stars avec une évaluation moyenne de 5 étoiles et plus de 676 avis.

24 €/h

Les meilleurs prix : 96% des professeurs offrent le 1er cours et l'heure coûte en moyenne 24€

8 h

Rapide comme l'éclair, nos professeurs vous répondent en moyenne en 8h.

Apprendre la Traduction - allemand n’a jamais
été aussi simple

2. Organisez vos cours de traduction - allemand

Échangez avec votre professeur pour lui préciser vos besoins et vos disponibilités. Programmez vos cours et réglez-les en toute sécurité depuis votre messagerie.

3. Vivez de nouvelles expériences en Langue allemande

L'incroyable Pass Élève vous donne un accès illimité à tous les professeurs, coachs et masterclass pendant 1 mois. Un mois pour découvrir de nouvelles passions avec des personnes fabuleuses.

Les questions fréquentes

💰 Quel est le tarif moyen d’un cours de traduction - allemand ?

Le prix moyen d’un cours de traduction - allemand est de 24 €.

Plusieurs paramètres peuvent avoir un impact sur le prix: 

  • l’expérience du professeur de traduction - allemand
  • le lieu du cours (en présentiel ou à distance) et la localisation
  • la durée et la fréquence des cours

97% des 2 109 professeurs affichés offrent la 1ère heure de cours.

Découvrez les tarifs des professeurs proches de chez vous.

💡 Pourquoi prendre un cours de traduction - allemand ?

Prendre des cours de traduction - allemand avec un professeur particulier vous permettra de découvrir cette discipline dans les meilleures conditions ou atteindre les objectifs que vous vous êtes fixés.

La messagerie vous permet d’échanger directement avec le professeur pour organiser vos cours en toute simplicité.

Notre moteur de recherche facilite la recherche parmi les 2 109 profils affichés.

Lancez facilement votre recherche en 1 clic

💻 Les professeurs de traduction - allemand proposent-ils des cours à distance ?

La majorités des 2 109 professeurs de traduction - allemand proposent des cours de traduction - allemand en ligne.

N'hésitez pas à consulter leurs annonces ou passer par le moteur (filtre "webcam") pour découvrir les cours de Traduction - allemand disponibles en visioconférence.

🎓 Combien y a-t-il de profs disponibles pour donner des cours de traduction - allemand ?

Nous avons 2 109 professeurs de traduction - allemand disponibles sur la plateforme.

Vous pouvez parcourir leurs profils et choisir celui qui conviendra le mieux à vos attentes.

Choisissez votre professeur parmi 2 109 profils.

✒️ Quelle note moyenne est attribuée aux profs de traduction - allemand ?

Sur un échantillon de 676 notes, les élèves attribuent une note moyenne de 5 sur 5.

Ces avis, issus directement des élèves et de leur expérience avec les professeurs particuliers de Traduction - allemand de notre plateforme, servent de garantie et attestent du sérieux des enseignants. Ils sont d'autant plus précieux puisqu'ils sont validés par la communauté, mettant en lumière la qualité des professeurs qui bénéficient de retours positifs de la part de leurs élèves.

En cas de problème avec un cours, un service client est disponible pour trouver une solution rapide (par téléphone ou par mail 5J/7).

Pour chaque matière, vous pouvez consulter les avis d'élèves.

Envie d’apprendre la Traduction - allemand ?

Laissez vous séduire par un immense choix de professeurs talentueux de Traduction - allemand!

Voir plus de professeurs C’est parti

Les infos essentielles pour votre cours de traduction - allemand

✅ Tarif moyen :24€/h
✅ Temps de réponse :8h
✅ Profs disponibles :2 109
✅ Format du cours :En face à face ou en visio

Prendre des cours de traduction - allemand avec un prof particulier : une aide parfois indispensable

Pourquoi prendre des cours de traduction allemand ?

Pour faire de l'interprétariat ou pour mieux connaître la grammaire de la langue de Goethe, prendre des cours de traduction en allemand est toujours une bonne idée. Loin de la traduction automatique des appareils électroniques, aujourd'hui, un traducteur français peut avoir un véritable atout sur son CV en stipulant qu'il est traducteur ou traductrice. Car oui, traduire un texte, c'est avant tout se faire l'interprète d'une façon de penser, d'une relecture assermentée, et d'une parfaite maîtrise des linguistiques germaniques. Prendre des cours de traduction allemand permet donc d’avoir un supplément d’âme linguistique, mais pas seulement. En effet, savoir traduire un document permet de mener un séjour linguistique en Allemagne de façon plus sereine, tout comme d'avoir une parfaite maîtrise des déclinaisons, des verbes ou du vocabulaire allemand. Une certaine idée de la manière dont une société de traduction fonctionne, incarnée par un professeur et traducteur professionnel. Traduire une langue qui n'est pas notre langue maternelle, c'est faire le pari de devoir être bilingue et de voir la transcription comme quelque chose de l'ordre du sous-titrage, de la traduction technique. En bref, de quelque chose d'important. On ne traduit pas plusieurs langues, on se spécifie dans une seule, et dans le cas des traducteurs assermentés de l'allemand, le moins que l'on puisse dire, c'est qu'il maîtrise cette langue étrangère comme personne. Prendre des cours de traduction allemand, c'est donc s'imposer comme un spécialiste du titrage et des services de traductions dans la langue de Goethe.

Où trouver des cours de traduction allemand ?

De Mulhouse à Paris, en passant par Limoges, être traducteur assermenté en allemand est un chemin long et parfois complexe lorsqu'on n'est pas multilingue. Mais c’est précisément à quoi servent les cours : traduire parfaitement. Car il y a des réflexes, des codes et des rouages à connaître pour prétendre traduire des documents officiels en allemand. Les langues étrangères possèdent chacun ceux qui leurs sont propres, et c’est la raison pour laquelle les services de traduction vers le français (ou vice versa) sont de réelles compétences. On ne traduit parfaitement une langue que lorsqu'on en a fait sa spécialisation. Il n'y a pas de place pour les dictionnaires tous les trois mots. Les traducteurs professionnels vous le diront tous : les services linguistiques, ça se travaille. Et pour trouver un professeur qui soit en mesure de vous donner une formation de traducteur allemand, on retrouve :

  • Les écoles de traduction, où se réunissent tous les traducteurs expérimentés pour enseigner à des élèves les nuances de la traduction d un document, de la mise en page, ou encore de la gestion de projets lorsqu'on traduit soi-même,
  • Les agences de traduction, qui, parfois, et selon la ville dans laquelle on se trouve, peuvent donner des cours de service de traduction,
  • Certaines associations certifiées, qui s'imposent comme un véritable bureau de traduction à ciel ouvert. Encore faut-il que votre langue-cible soit enseignée, car traduire en anglais ne relève pas du tout de la même compétence que le besoin d une traduction en allemand,
  • Via le bouche à oreille : certaines personnes de son entourage peuvent parfois posséder des connaissances de natif en germanique, et avoir envie de transmettre ses connaissances à un élève pour effectuer une traduction commerciale, ou une traduction certifiée,
  • Via Superprof, évidemment ! Nos traducteurs expérimentés vous permettent à la fois de vous former pour une traduction de documents, mais aussi de vous forger un réseau de traducteurs, et de mettre à la poubelle Google traduction. Parfois, nul besoin d’une agence de traduction : un Superprof peut être là pour les débutants !
  • Il est également possible, lorsque la vocation est présente, d’entreprendre des études afin de réaliser des traductions à temps plein par la suite, et de donner à des pages allemandes officielles des airs de traduction assermentée. Ce qui sera d'ailleurs le cas !

Alors, prêt à devenir une traductrice assermentée ? Loin de l'espagnol et de l'italien, l'allemand n'attend plus que vous pour une demande de traduction scientifique !

Combien coûte un cours de traduction allemand ?

Loin des formations universitaires pour apprendre une langue, loin des diplômes pour devenir traducteur technique, certaines personnes se rêvent en traducteur indépendant et prennent, de ce fait, des cours pour que la terminologie ne soit plus un monde obscur. En France, de Poitiers à Bourg en Bresse, en passant par Niort, le prix d'une heure de cours de traduction allemande peut varier du tout au tout. Néanmoins, avec près de 2000 professeurs, Superprof est une bonne plateforme pour établir une moyenne horaire. Cette dernière se situe aux alentours de 25€ de l’heure. Bien évidemment, selon la compétitivité de votre région, ce tarif peut augmenter ou diminuer. Par ailleurs, l’avantage de Superprof réside dans la liberté totale de l’élève : que vous ayez des documents à traduire une fois, ou que vous souhaitiez effectuer des traductions sur le long terme, c'est vous qui choisissez votre professeur. Selon ses diplômes, son emploi du temps, sa localisation, mais aussi vos besoins en traduction, sa pédagogie s'offre à vous comme un support, un outil pour les multilingues. Il réside toutefois une colonne vertébrale pour tous les élèves. Enfin, à noter que, chez Superprof, bon nombre d’enseignants proposent une séance d essai gratuite ! Ça vaut le coup d’essayer les documents techniques, non ?

Comment se déroule un cours de traduction allemand en France ?

Que l'on soit à Nantes ou à Metz, traduire rapidement est un savoir-faire qui s'apprend. L'équipe de traducteurs de Superprof possède ainsi une sorte de colonne vertébrale de cours, qui varie selon les élèves, mais qui ne peut se départir de certaines combinaisons pédagogiques. Pour un premier cours, le formateur va demander une traduction à l'élève, afin de jauger son niveau, ses compétences parmi les linguistes, etc. Puis, si la traduction de qualité lui convient, il augmentera le niveau, toujours appuyé par des conseils précis. Si le niveau est celui d'un débutant, il évitera probablement les documents juridiques, et optera pour des textes plus simples au cours du semestre. Lorsqu'un cours est accompagné d une traduction, généralement le traducteur agréé demandera à l'élève de lui en fournir une chaque semaine, afin de l'entraîner à faire traduire des textes parfois dignes d'une traduction spécialisée, parfois plus simple selon le niveau. Un contrôle qualité qui, au fil des cours, garantira une progression digne des plus grandes sociétés de traduction. Peut-être qu’un futur traducteur juridique se cache parmi vous, qui sait ?

Où voulez-vous apprendre ?