Chapitres
Les articles définis et indéfinis en espagnol
En cours espagnol, l’article précède le nom et s’accorde avec lui en genre et en nombre.
|
| Articles définis | Articles indéfinis | Article neutre | ||
|
| masculin | féminin | masculin | féminin | |
| Singulier | El | La | Un | Una | Lo |
| Pluriel | los | las | Unos * | Unas * | - |
Quelques exemples simples :
- El chico, la chica = le garçon, la fille
- Los chicos, las chicas = les garçons, les filles
Sachez qu'il n'y a pas de « l’ » (l’école) ni de « d’ » (d’autrefois). En outre :
- Le livre = el libro / les livres = los libros / un livre = un libro / quelques livres = unos libros
- La fête = la fiesta / les fêtes = las fiestas / une fête = una fiesta / quelques fêtes = unas fiestas
L'article indéfini pluriel "des" n'existe pas en espagnol
Ex. : il lit des livres intéressants = lee libros interesantes
Contrairement au français qui a le masculin et le féminin, l'espagnol possède aussi l'article neutre :
- lo bueno = ce qui est bon
- lo importante = ce qui est important = l’important
Par ailleurs, on utilise unos et unas dans des cas particuliers :
1er cas
Pour parler d’une quantité réduite
Je peux te montrer quelques livres = te puedo mostrar unos libros
2ᵉ cas
Pour parler de l’idée de « paire »
Je me suis acheté (une paire) de très belles bottes = me compré unas botas preciosas
3ᵉ cas
Pour parler d’une quantité approximative
J’ai besoin d’environ dix euros = necesito unos diez euros
En plus de l'article indéfini pluriel "des", l'article partitif, "du" et "de la", n'existe pas en espagnol. Voici deux exemples :
- je veux du pain = quiro pan
- Donne-moi de l’eau = dame agua
Traduire les phrases :
Tu bois de l’eau.
Ce champ est requis.
Il mange du fromage.
Ce champ est requis.
Nous achetons des fruits.
Ce champ est requis.
Vous prenez de la soupe.
Ce champ est requis.
Elles boivent du café.
Ce champ est requis.
Je veux du riz.
Ce champ est requis.
Donne-moi du sucre, s’il te plaît.
Ce champ est requis.
Il y a du lait dans le frigo.
Ce champ est requis.
Nous mangeons de la salade.
Ce champ est requis.
Je veux du pain.
Ce champ est requis.

En outre, en espagnol, on utilise « el » au lieu de « la » devant un nom commençant par « a » ou « ha » accentué. Voici quelques exemples :
Exemple 1
El álgebra
l’algèbre (féminin)
Exemple 2
El alma de casa
la maîtresse de maison
Exemple 3
Un águila
un aigle (féminin en espagnol)
Exemple 4
Un hada
une fée (ha accentué)
Par contre, on dira :
- La abuela = la grand-mère (l’accent tonique n’étant pas situé sur le « a », mais sur le « e »)
De plus, ce phénomène ne se produit pas devant les adjectifs ni devant un nom de lettre :
- La alta montaña = la haute montagne
- Una amplia cocina = une grande cuisine
L’accord des adjectifs se fait avec le nom. L’article prend la forme du masculin, mais le nom reste féminin. On mettra les adjectifs au féminin. Exemples :
el agua fresca = l’eau fraîche ; el àguila blanca = l’aigle blanche
En revanche, on dira :
enlas aguas claras
les eaux claires
las àguilas blancas
les aigles blanches
un hacha ligera
une hache légère
El hacha india
la hache indienne
Las hachas indias
les haches indiennes
En ce qui concerne plus spécifiquement l'article indéfini, il faut savoir qu'il existe une règle grammaticale d'omission de l'article indéfini devant certains mots. C'est simplement grammatical, mais cela se traduit de la même manière qu'avec l'article indéfini en langue française. C'est le cas avec les mots suivants :
- Otro (autre),
- Medio (demi),
- Distinto (différent),
- Cierto (certain),
- Igual (égal),
- Semejante (semblable),
- Tal (tel, telle),
- Cualquiera (quelconque),
- Tamaño (si grand, si petit),
- Tan, tanto (si, tant de).
Par exemple, cela donne :
quiere otro café
il veut un autre café
es una persona de cierta edad
c’est une personne d’un certain âge
Mais pour insister sur l’idée de « particulier », on peut écrire « un » devant cierto. Tout dépend du contexte de la phrase et de ce que vous souhaitez exprimer, surtout pour l'insistance ou la spécificité. Autre particularité : devant « con », l'article devient un complément de manière, comme dans "habla con voz fuerte" = il parle d’une voix forte.
Pour progresser, vous pouvez suivre les cours d'espagnol lyon !
Les articles contractés en espagnol
- a + el = al : Voy al colgio = Je vais au collège.
- de + el = del : Vuelven del trabajo = Ils reviennent du travail.
Choisir les bons articles :
Voy ___ cine.
Veuillez sélectionner une réponse.
Vengo ___ restaurante.
Veuillez sélectionner une réponse.
Caminamos ___ parque.
Veuillez sélectionner une réponse.
La casa está cerca ___ río.
Veuillez sélectionner une réponse.
Los niños van ___ colegio.
Veuillez sélectionner une réponse.
El perro sale ___ jardín.
Veuillez sélectionner une réponse.
Ella llega ___ aeropuerto.
Veuillez sélectionner une réponse.
El gato viene ___ sofá.
Veuillez sélectionner une réponse.
Vamos ___ museo.
Veuillez sélectionner une réponse.
Salgo ___ trabajo a las seis.
Veuillez sélectionner une réponse.
Il n’y a pas de contraction au féminin singulier, ni au pluriel :
Voy a la escuela = Je vais à l’école (féminin) ; Te hablo de las vacaciones = Je te parle des vacances (pluriel)
Pour exprimer l'âge, l’article défini doit être utilisé après une préposition :
- Murió a los 80 años. = Il mourut à 80 ans.
- Mais il faut dire : Tengo 20 años = j’ai 20 ans.

Pour s'adresser à une personne, Señor, Señora, Señorita, on utilise l’article défini, sauf lorsqu’on s’adresse directement à la personne : señor + nom propre.
- El señor Ramirez habla mucho. = Monsieur Ramirez parle beaucoup.
- Quisiera hablar con el señor Ramìrez. = je voudrais parler à monsieur Ramirez.
- Mais il faut dire : Buenos dìas, señor Ramìrez. = Bonjour, monsieur Ramirez.
Retrouvez ces expressions en cours espagnol paris.
Pour exprimer l'heure :
es la una
il est une heure
es la una y media
il est une heure et demie
son las cinco
il est cinq heures
son las dos
il est deux heures
a eso de las once, me acuesto
vers onze heures, je me couche (a eso de = vers)
Pour exprimer les jours de la semaine, l’article défini s’emploie pour indiquer un jour précis et l’article pluriel pour la fréquence.
- El domingo passado fuimos al cine. = Dimanche dernier, nous sommes allés au cinéma.
- Los lunes salgo a la tres. = Le lundi (tous les lundis), je sors à trois heures.
Pour dire la date, on ne met pas d’article :
Estamos a lunes 3 de marzo. = Nous sommes (le) lundi 3 mars. / Estamos a sabado 1 de mayo. = Nous sommes (le) samedi premier mai.
Concernant l'infinitif, le verbe est « substantivé » c'est-à-dire fonctionne comme un nom :
- el andarlento = la démarche lente (littéralement : le « marcher » lent)
Pour exprimer le pourcentage, on utilise toujours un article masculin singulier :
- défini pour un pourcentage précis. Ex : el 50% de los … = 50% des … (el cincuenta por ciento)
- indéfini pour un pourcentage approximatif. Ex. proponemos un tipo de interés de un cinco a un ocho por ciento. = nous proposons un taux d’intérêt de cinq à huit pour cent.

Il n'y a pas d’article devant les noms de pays. Mais il existe quelques exceptions !
- El Brasil / El Canadá / El Ecuador / El Japón / El Perú / El Salvador / La Argentina / La China
- La India = l’Inde / La Unión Soviética = l’Union Soviétique / Los Estados Unidos = les Etats-Unis
- El país Vasco = le pays basque
Par contre, on dit :
La España contemporánea = L’Espagne contemporaine
La Francia de los años 90 = la France des années 90
La Alemaña del este = l’Allemagne de l’Est
Devant certains noms, lorsqu’ils ne sont pas précédés d’un déterminant — notamment certains noms employés comme compléments de lieu — on n’utilise pas d’article (sauf s’ils sont déterminés).
| Ir a | + | Classe, correos | Aller en classe, à la poste |
| Salir de | Misa, presidio | Sortir à la messe, de prison | |
| Ir de | Paseo, viaje | Aller en promenade, en voyage | |
| Volver de | Pesca, caza | Revenir de la pêche, de la chasse |
- vamos a misa = nous allons à la messe
- Par contre : la misa de gallo = la messe de minuit
- Mateo va a classe = Mateo va en classe
- Par contre : sale de la classe de español = il sort de la classe d’espagnol
Pour exprimer « chez », on n'utilise pas d'article.
estoy en casa
je suis à la maison (chez moi)
Jorge va a casa de María
Georges va chez Maria (litt. G. va à la maison de M.)
sale de casa de Marìa
il sort de chez Maria (litt. Il sort de la maison de M.)
Par contre, on dira :
Estoy en la casa misteriosa = je suis dans la maison mystérieuse.
Cas des superlatifs en espagnol
Avec le superlatif, il n'y a pas d'article indéfini :
Es la discoteca más grande de la cuidad = c’est la plus grande discothèque de la ville.
Locutions hispaniques :
- Pagar en caja = payer à la caisse
- Aprender español = apprendre l’espagnol
- Tener tiempo = avoir le temps
- Tener derecho, permiso = avoir le droit, la permission
- En honor de, a imitación de = en l’honneur de, sur le modèle de
- Por primera vez = pour la première fois
- A principios de siglo = au début du siècle
- A finales de/ a fines de mes = à la fin du mois
Par contre, on dira : A mediados del año 2009 = au milieu de l’année 2009
Beson d'aide ? Les cours d'espagnol toulouse sont là pour vous !
Les exceptions grammaticales avec l'article en langue espagnole
Il existe une particularité avec le déterminant lo, qui est neutre (et non genré). Il n’est jamais employé devant un nom car le neutre n’existe pas en espagnol. Il permet d'exprimer :
La structure « ce qui est … », « ce qu’il y a de … »
Lo a ici valeur d'adjectif ou de participe passé
Lo interesante = ce qui est intéressant ; Lo penoso es subir la custa = ce qu’il y a de pénible, c’est de monter la côte
La structure « ce qui … », « ce que … »
lo correspond à "que"
Lo que me gusta = ce qui me plaît
La structure « combien … », « comme ...»
lo a valeur d'adjectif, de participe passé ou d'adverbe correspondant à "que"
¡ No te das cuenta de lo guapo que es ! = Tu ne te rends pas compte comme il est beau ! ; ¡ No te imaginas lo mucho que trabajo ! = Tu ne t’imagines pas combien je travaille (je travaille beaucoup) ! ; ¿ Te imaginas tú lo mucho que trabajo ? = t’imagines tu combien je travaille ?
Intéressé(e) par des cours espagnol marseille ?



















Si vous désirez une aide personnalisée, contactez dès maintenant l’un de nos professeurs !
Merci , c’est très clair !
Bonjour ani.dejee,
j’ai écrit un message sur votre mur.
Je ne sais pas si vous l’avez lu.
Manumanu