Chapitres
- 01. Latin
- 02. Traduction
Vers 923 – 937 Amphitryon de Plaute
Latin
JUPITER
Per dexteram tuam te, Alcumena, oro obsecro,
da mihi hanc veniam, ingnosce; irata ne sies.
ALCUMENA
Ego istaec feci verba virtute inrita : 925
nunc quando factis me impudicis abstines.
Ab impudicis dictis avorti volo.
Valeas, tibi habeas res tuas, reddas meas.
Iuben' mi ire comites?
IUPITER
Sanan' es?
ALCUMENA Si non iubes,
ibo egomet, comitem mihi Pudicitiam duxero. 930
IUPITER
Mane, arbitratu tuo iusiurandum dabo,
me meam pudicam esse uxorem arbitrarier.
Id ego si fallo, tum te, summe Iupiter,
quaeso, Amphitruoni ut semper iratus sies.
ALCUMENA
Ah ! propitius sit potius.
IUPITER
Confido fore : 935
nam iusiurandum verum te advorsum dedi.
Iam nunc irata non es?
ALCUMENA
Non sum.
IUPITER Bene facis.
Traduction
Ju : Par ta main droite, je te prie Alcmène, donne-moi ce pardon, pardonne, que tu ne sois pas irritée.
AL : J'ai considéré ces paroles comme sans valeur du fait de ma vertu. Puisque je me suis abstenu en réalité de faits impudiques, je veux me tenir à distance de paroles impudiques. Portes-toi bien, garde tes affaires, redonnes les miennes. Ordonnes-tu que des compagnons aillent avec moi ?
Ju : Es-tu seine d'esprit ?
AL : Si tu ne l'ordonnes pas, j'irai seule ; je conduirai avec moi comme compagne la pudeur.
Ju : Reste, je donnerai un serrement à ta guise que je considère que ma femme est vertueuse. Si je mens sur ceci, alors je te demande Jupiter suprême, que tu sois toujours irrité contre Amphitryon.
AL : Ah ! Qu'il soit plutôt favorable !
Ju : J'ai confiance qu'il le sera ; j'ai donné un serrement vrai en ta faveur ! Maintenant n'es-tu désormais plus en colère ?
AL : Je ne le suis pas.
Ju : Tu fais bien.
Si vous désirez une aide personnalisée, contactez dès maintenant l’un de nos professeurs !