Chapitres
Lorsqu'on apprend le mandarin, il est important de savoir parler de sa famille et de dire combien de frères et soeurs l'on a. La famille est très importante en Chine, ce sera donc certainement l'une des premières questions que l'on vous posera. Aujourd'hui, nous allons voir comment présenter les membres de sa famille en détails et comment poser des questions à quelqu'un sur sa famille. Nous allons également nous familiariser avec certains points de grammaire utilisés dans ce contexte précis.
Vocabulaire de la famille

| Chinois (côté masculin) | Pinyin | Français | Chinois (côté féminin) | Pinyin | Français |
|---|---|---|---|---|---|
| 爷爷 | yéye | grand-père | 姥爷 | lǎoye | grand-père |
| 奶奶 | nǎinai | grand-mère | 姥姥 | lǎolao | grand-mère |
| 父亲 | fùqin | père | 母亲 | mǔqin | mère |
| 伯父 | bófù | oncle (frère aîné du père) | 舅舅 | jiùjiu | oncle (frère de la mère) |
| 伯母 | bómǔ | tante (femme du frère aîné du père) | 舅母 | jiùmǔ | tante (femme du frère de la mère) |
| 叔叔 | shūshu | oncle (frère cadet du père) | 姨母 | yímǔ | tante (soeur de la mère) |
| 叔母 | shūmǔ | tante (femme du frère cadet du père) | 姨父 | yífù | oncle (mari de la soeur de la mère) |
| 姑姑 | gūgu | tante (soeur du père) | - | - | - |
| 姑父 | gūfu | oncle (mari de la soeur du père) | - | - | - |
| 堂哥 | tánggē | cousin (fils aîné du frère du père) | 表哥 | biǎogē | cousin (fils aîné du frère ou de la soeur de la mère) |
| 表弟 | biǎodì | cousin (fils cadet de la soeur du père) | 表姐 | biǎojiě | cousine (fille aînée du frère ou de la soeur de la mère) |
| 哥哥 | gēge | frère aîné | 姐姐 | jiějie | soeur aînée |
| 弟弟 | dìdi | frère cadet | 妹妹 | mèimei | soeur cadette |
| 侄子 | zhízi | neveu | 外甥 | wàisheng | neveu |
| 侄女 | zhínü | nièce | 外甥女 | wàishengnǚ | nièce |
| 儿子 | érzi | fils | 女儿 | nǚ'ér | fille |
| 孙子 | sūnzi | petit-fils | 外孙子 | wàisūnzi | petit-fils |
| 孙女 | sūnnü | petite-fille | 外孙女 | wàisūnnü | petite-fille |
- 他跟他嫂子关系很好。(tā gēn tā sǎozi guānxi hěn hǎo) -> Il s'entend très bien avec sa belle-soeur.
- 是我堂哥去火车站接我伯父的。(shì wǒ tánggē qù huǒchēzhàn jiē wǒ bófù de) -> C'est mon cousin qui va chercher mon oncle à la gare.
- 我女儿,女婿和外孙女明天都来我们家吃晚饭。(wǒ nǚ'ér, nǚxu hé wàisūnnǚ míngtiān dōu lái chī wǎnfàn) -> Ma fille, mon gendre et ma petite-fille viennent dîner à la maison demain.
- 我侄子和外甥女都在上海念大学。(wǒ zhízi hé wàishengnǚ dōu zài shànghǎi niàn dàxué) -> Mon neveu et ma nièce vont tous les deux à l'université à Shanghai.
- 我爸是独子,所以爷爷奶奶和我们住在一起。(wǒ bà shì dúzǐ, suǒyǐ yéye nǎinai hé wǒmen zhùzài yīqǐ) -> Mon père est fils unique, c'est pour ça que mes grands-parents habitent avec nous.
Questions sur l'entourage en mandarin
Lorsque vous arriverez en Chine, les gens vous demanderont sûrement combien il y a de bouches à nourrir dans votre famille. C'est une question très courante et qui demande simplement combien il y a de personnes dans votre famille. Par exemple, vous pouvez dire qu'il y a six personnes : vous, votre mère, votre père, votre grande soeur et vos deux petits frères. Voici les questions utilisées dans ce contexte : 你家有几口人?(nǐ jiā yǒu jǐ kǒu rén) -> Combien êtes-vous dans votre famille ? 四口人。(sì kǒu rén) -> Nous sommes quatre. Remarque : ici, 口 (kǒu) est considéré comme un classificateur car il est placé entre 几 (jǐ) et un nom ! 你家有什么人?(nǐ jiā yǒu shénme rén) -> Quels sont les membres de votre famille ? 我家有爸爸、妈妈和一个弟弟。(wǒ jiā yǒu bàba, māmā hé yī gè dìdì) -> Mon père, ma mère et mon frère cadet. 你妈妈做什么工作?(nǐ māmā zuò shénme gōngzuò) -> Quel est le métier de votre mère ?
她在大学工作。(tā zài dàxué gōngzuò) -> Elle travaille à l'université.
你有兄弟姐妹吗?(nǐ yǒu xiōngdìjiěmèi ma) -> Avez-vous des frères et soeurs ? 没有,我是独生子女。(méiyǒu, wǒ shì dúshēng zǐnǚ) -> Non, je suis fils/ fille unique. 我有一个哥哥和三个妹妹。(wǒ yǒu yī ge gēgē hé sān ge mèimei) -> J'ai un grand frère et trois petites soeurs. 
Formation des phrases sur le foyer
Nous allons maintenant voir quelques points de grammaire et notamment comment construire les phrases lorsqu'on parle de la famille. Les constructions ne sont pas forcément très différentes de ce que vous avez pu voir précédemment, mais comme les mots interrogatifs utilisés peuvent varier, il vaut mieux savoir comment les utiliser dans une phrase. Tout d'abord, pour les phrases interrogatives, on utilisera 什么 (shénme) pour poser une question sur quelque chose et 几 (jǐ) pour demander une quantité. Dans les questions, les mots sont dans le même ordre qu'une phrase affirmative en chinois. On a simplement besoin de remplacer la réponse par le mot interrogatif pour poser la question. Si l'on utilise l'un des deux mots interrogatifs ci-dessus, il ne faudra pas rajouter le mot interrogatif 吗 (ma).
Sujet + verbe + 什么 (shénme) (+ complément) ?
这是 什么?(zhè shì shénme) -> Qu'est-ce que c'est ? 这是 一张中国地图。(zhè shì yī zhāng zhōngguó dìtú) -> C'est une carte de Chine. 你妈妈 做 什么 工作?(nǐ māmā zuò shénme gōngzuò) -> Quel métier fait ta maman ? 我妈妈 是 老师。(wǒ māmā shì lǎoshī) -> Ma maman est professeur.
Sujet + verbe + 几 (jǐ)+ classificateur + complément ?
你家有 几 口 人?(nǐ jiā yǒu jǐ kǒu rén) -> Combien y a-t-il de personnes dans ta famille ? 我家有 六 口 人。(wǒjiā yǒu liù kǒu rén) -> Dans ma famille, il y a six personnes. D'autre part, on utilise le mot 的 (de) pour exprimer la possession et on devrait donc l'employer dans le cadre de la famille mais en fait, lorsque l'on parle d'une personne qui est très proche de nous, quelqu'un de notre famille par exemple, on omet le 的 (de). Cependant, les deux façons de former la phrase sont acceptables :
Sujet + 的 (de) + nom + verbe + complément Sujet + nom + verbe + complément
On pourra ainsi dire 我的哥哥 (wǒ de gēge) et 我哥哥 (wǒ gēge), même s'il est préférable de ne pas utiliser le 的 (de) quand on parle d'un membre de sa famille. 



















Si vous désirez une aide personnalisée, contactez dès maintenant l’un de nos professeurs !
Merci pour cet article. J’ai bien compris merci