L'italien, langue sœur du français, est plus accessible qu'il n'y paraît. Ce guide vous propose un parcours logique pour acquérir les bases, vous sentir à l'aise en voyage et approfondir vos connaissances, en reprenant l'intégralité des informations utiles.
Apprendre la langue italienne pour un français se révèle plus facile qu’il n’y parait. Les deux langues provenant toutes deux d’une même racine latine, il sera plus aisé de vous initier, de vous perfectionner et d’approfondir vos connaissances dans la langue de Dante.
Vous avez décidé de prendre des cours d’italien ? C’est une excellente idée ! Mais pour pratiquer et consolider vos connaissances, nous vous recommandons de vous rendre directement en Italie. Rien de tel que s'immerger dans la culture d'un pays pour en apprendre la langue et les coutumes !
Avant de réserver votre billet pour Rome ou Naples, nous vous donnons quelques mots de vocabulaire de base qui vous aideront à communiquer et à vous faire comprendre en Italien.
Les mots italiens de base
Cette première étape regroupe tout ce dont vous avez besoin pour vos premières interactions. Ce sont les mots qui vous serviront dès votre arrivée.

Par vocabulaire basique italien, nous entendons tous les termes qui faciliteront votre immersion dans le pays. Ces petits mots faciles à retenir vous permettront d’aborder sereinement les personnes parlant l’italien.
La politesse : la clé de toute conversation
Voici le vocabulaire indispensable pour votre expression italienne :
Français | Italien | Audio |
---|---|---|
Oui / Non | si / no | |
Bonjour | buongiorno | |
Bonsoir/bonne nuit | buonasera/buonanotte | |
Salut | ciao tutti | |
Au revoir | arrivederci | |
S’il vous plait | per favore | |
Merci / Merci beaucoup | grazie / grazie mille | |
Je vous en prie / De rien | Prego | |
Excusez-moi (pour attirer l'attention / déranger) | Scusi (formel) / Scusa (informel) / Scusi il disturbo | |
Pardon (pour s'excuser) | Mi scusi | |
Je suis désolé(e) | Mi dispiace | |
Enchanté | piacere |
Les expressions italiennes de base pour communiquer
Français | Italien | Audio |
---|---|---|
Comment allez-vous ? | Come sta? (formel) / Come stai? (informel) | |
Ça va bien, merci. | Bene, grazie. | |
Je m'appelle... | Mi chiamo... | |
Je suis français(e) | Sono francese | |
Bienvenu(e) | Benvenuto(a) | |
J'ai 30 ans | Ho 30 anni | |
Parlez-vous français ? | Parla francese? | |
Je ne parle pas l’italien | Non parlo italiano | |
Je parle un peu italien | Parlo un po’ d’italiano |
Expressions italiennes temporelles et utilitaires
Français | Italien | Audio |
---|---|---|
Aujourd'hui | Oggi | |
À demain | A domani | |
À tout à l’heure | Ci vediamo dopo | |
À bientôt | A presto | |
Au secours ! | Aiuto! | |
Bonne chance ! | In bocca al lupo! |
Les chiffres essentiels
Français | Italien | Audio |
---|---|---|
0 à 10 | zero, uno, due, tre, quattro, cinque, sei, sette, otto, nove, dieci | |
20, 30, 40, 50 | venti, trenta, quaranta, cinquanta | |
60, 70, 80, 90 | sessanta, settanta, ottanta, novanta | |
100, 1000 | cento, mille |
Envie de trouver des cours d'italien en ligne ?
Les mots en italien pour voyager
Une fois les bases acquises, voici tout le nécessaire pour explorer, se déplacer, manger et se loger.

Avec notre sélection de mots et d’expressions dits de « vocabulaire intermédiaire », vous pourrez démarrer facilement une conversation en italien et bien préparer votre échange linguistique.
Les phrases italiennes pour s'orienter et se déplacer
Voici la traduction des différents moyens de transport et mots de vocabulaire associés qui vous serviront pour vos déplacements en Italie :
Français | Italien | Audio |
---|---|---|
Où est...? | Dov’è...? | |
À droite / À gauche | A destra / A sinistra | |
Tout droit | Dritto | |
La rue | La via | |
Les transports | Auto (voiture), bicicletta (vélo), autobus (bus), treno (train), aereo (avion) | |
La gare / L'aéroport | La stazione / L'aeroporto | |
Un billet pour… | un biglietto per | |
Où va ce train ? | dove va questo treno |
Certaines fois, vous aurez du mal à comprendre votre interlocuteur. Non, les italiens ne parlent pas Latin ! Tout comme les Français, les Italiens de langue maternelle peuvent parler très vite (et l’accent ne facilite pas les choses).
Voici une vidéo pour commencer à habituer votre oreille aux sonorités italiennes :
Tous ces termes vous serviront si vous partez en voyage en Italie ou si vous souhaitez y résider.

D’ailleurs, une fois sur place, dans le cas où vous avez besoin d’être guidé :
- À droite : a destra ;
- À gauche : a sinistra ;
- Tout droit : dritto ;
- À côté de : accanto a ;
- Où est ? : dov’è ?
Au restaurant et au café
L'Italie, au-delà de son histoire et de ses monuments c'est aussi des merveilles culinaires à découvrir ! Pastas, pizzas, aranccinis et autres tiramisu auront vite fait de vous régaler.

Français | Italien | Audio |
---|---|---|
Manger / Boire | Mangiare / Bere | |
Nourriture | Pesce (poisson), pollo (poulet), prosciutto (jambon), carne di maiale (porc), carni bovine (bœuf), formaggio (fromage), pane (pain), pasta (pâtes), uova (œuf), frutta (fruit), rizzo (riz), sale (sel), pepe (poivre), peperone (poivron) | |
Boissons | Acqua (frizzante) (eau pétillante), vino (vin), birra (bière), succo (jus), tè/caffè (thé/café) |
Voici donc quelques termes liés à la nourriture et à la boisson à connaitre :

Manger : mangiare ;
Boire : bere;
Poisson : pesce;
Poulet : pollo;
Jambon : prosciutto;
Viande de porc : carne di maiale;
Bœuf : carni bovine;
Fromage : formaggio ;
Pain : pane ;
Pâte (évidemment) : pasta.
Mais aussi :
Œuf : uova ;
Fruit : frutta ;
Riz : rizzo ;
Sel/poivre/poivron : sale/pepe / peperone ;
Eau (gazeuse) : acqua (frizzante) ;
Vin : vino ;
Bière : birra ;
Jus : succo ;
Thé/café : tè/caffè.

Avec tous ces mots de vocabulaire, vous pourrez commencer une conversation avec un natif, vous nourrir et vous déplacer facilement dans la ville italienne où vous vous situez.
Faire des achats et gérer son argent
Français | Italien | Audio |
---|---|---|
Combien ça coûte ? | Quanto costa? | |
C’est très bon marché | È a buon mercato | |
C’est trop cher ! | È troppo caro! | |
Pouvez-vous baisser le prix ? | Si può abbassare il prezzo? | |
Je voudrais acheter… ça, celui-ci ! | Vorrei comprare... questo! | |
Je ne fais que regarder | Sto solo guardando. | |
Argent | Soldi | |
Où se trouve la banque ? | Dove si trova la banca? |
Le vocabulaire italien pour se loger
Il vous reste maintenant à chercher un logement :
Français | Italien | Audio |
---|---|---|
Hôtel | albergo | |
Chambre libre | camera libera | |
Une personne/deux personnes | une persona/due persone | |
Visiter | visitare | |
Logement | appartamento (appartement), casa (maison), stanza (pièce), salone (salon), bagno (salle de bain), televisione (télévision). |
Mots en italien : approfondir la conversation et la compréhension
Avançons un peu dans votre apprentissage de la langue et de la culture italienne ! Vous avez appris le nécessaire en cours d'italien pour parler et commencer à vivre à Rome, Florence, Milan ou toutes autres villes de l’Italie.
Vous êtes donc à l'aise. Il est temps d'enrichir votre discours et de mieux comprendre vos interlocuteurs.

Gérer les difficultés de compréhension
Français | Italien | Audio |
---|---|---|
Quoi ? / Comment ? | Come ? | |
Je n’ai pas entendu | non ho sentito | |
Pouvez-vous parler un peu plus fort svp ? | si può parlare un po' più forte, per favore ? | |
Pouvez-vous répéter lentement svp ? | si può ripetere lentamente, per favore ? | |
Pouvez-vous épeler svp ? | si può compitare, per favore ? | |
Pouvez-vous l’écrire svp ? | si può scrivere, per favore ? | |
Je ne comprends pas | non capisco |
Les mots de liaison pour un discours fluide

Mais où et donc or ni car ?
Leçon de français !
C’est de cette façon que quelques mots de liaisons français nous avaient été présentés lors de nos études.
L’italien, grâce ou à cause de ses racines latines, est une langue très proche du français, dans laquelle on retrouve des mots de liaisons, connecteurs logiques ou encore mots charnières similaires.

Ces mots, qui assurent une jonction entre les propositions, les phrases ou les paragraphes d’un énoncé, permettent d'améliorer la fluidité dudit texte, et de situer plus précisément les les événements, les personnages et les objets dans le temps et dans l’espace.
Alors qu’on s'en donnait à cœur joie dans nos rédactions, devoir d’argumentations et travaux d'expression écrite, on les retrouve aujourd’hui dans les livres, journaux et magazines.
Voici une liste de mots de liaison en italien qui permettent aux élèves qui souhaitent réussir leur cours d’italien d’améliorer leur texte avec plus de cohésion et cohérence :
Français | Italien | Audio |
---|---|---|
Cause et conséquence | Quindi, dunque (Donc) Perciò (C'est pourquoi) Difatti, in effetti (En effet) | |
Opposition et alternative | Però, tuttavia (Cependant) Invece (Au contraire) Mentre (Tandis que) | |
Addition et Séquence | Dapprima (D'abord) Poi (Ensuite) Inoltre (De plus) Nonché (Ainsi que) | |
Temps | Da sempre (Depuis toujours) Un tempo (Autrefois) Oggigiorno (De nos jours) Ormai (Désormais), In futuro (Dans l'avenir) Spesso, talvolta (Souvent, quelquefois) | |
Introduction et clarification | Cioè (C'est-à-dire) Per quanto riguarda (En ce qui concerne) Dal punto di vista (Du point de vue) |
Exprimer ses opinions et généralités
Français | Italien | Audio |
---|---|---|
Selon moi, à mon avis | Secondo me, a parer mio, da parte mia | |
J’adore / Je déteste | Adoro / Odio | |
Heureusement / Malheureusement | Purtroppo / Per fortuna | |
Il faut noter que | Va notato che | |
Comme on le dit / comme on le voit | Come si dice / come si vede | |
En règle générale | In linea di massima | |
D'habitude | Di solito |
Vocabulaire italien : s'immerger dans la culture et les subtilités
Cette dernière étape vous donne des clés pour comprendre le contexte culturel, professionnel et les finesses de la langue.
Expressions idiomatiques et proverbes
Voici un aperçu des expressions italiennes les plus employées par les locuteurs natifs au cours de leurs échanges.

Français | Italien | Audio |
---|---|---|
Faire d'une pierre deux coups. | Prendere due piccioni con una fava. | |
Rome ne s'est pas faite en un jour. | Roma non fu fatta in un giorno. | |
Mange bien, ris souvent, aime beaucoup (la Dolce Vita). | Mangia bene, ridi spesso, ama molto. | |
Être bien dans sa peau pour être bien avec tout le monde. | Chi sta bene con sè, sta bene con tutti. | |
Un ciel rouge le soir annonce du beau temps. | Rosso di sera bel tempo si spera. | |
La critique est aisée, mais l'art est difficile. | Criticare è più facile che fare. | |
Aide-toi, le ciel t’aidera. | Aiutati che il ciel t’aiuta. | |
Heureux en amour, malheureux au jeu (inversé par rapport au français). | Fortunato in amore non giochi a carte. | |
Quand on parle du loup, on en voit la queue. | Quando si parla del lupo se ne vede subito la coda. |
Prendere due piccioni con una fava
Expression italienne
Nous retrouvons au noyau de cette expression italienne le nom “piccioni” qui signifie littéralement pigeons. Il est précédé du radical prendere qui se rapproche du grec et qui signifie prendre. Pour “con una fava'', ces termes désignent en tout "une seule fois".
Nous pouvons alors voir derrière cette expression italienne connue "atteindre deux pigeons d’une même pierre".

“Prendere due piccioni con una fava” nous rappelle l’adage bien connu des Français "faire d’une pierre de deux coups". En fait, les deux se rapprochent de sens et sont utilisées pour la même circonstance. Comme les expressions italiennes à propos de l’effort, ce dicton fait référence à un bon résultat.
Exemple d’utilisation :
"Et j’ai pensé pouvoir faire d’une pierre de deux coups"
Pour "E ho pensato di prendere due piccioni con una fava".
Son utilisation est assez courante lorsqu’une personne atteint le double, voire plus, de ses objectifs grâce à une seule action.
Roma non fu fatta in un giorno
Expression italienne
Encore une expression italienne connue très motivante. Son utilisation est d’ailleurs assez régulière dans le cadre du développement personnel. Elle souligne la nécessité de la patience lorsqu’on accomplit des efforts. En français, cette expression italienne se traduit simplement par "Rome ne s’est pas faite en un seul jour".
L’expression en elle même, “Roma non fu fatta in un giorno”, est d’ailleurs plus qu’un simple dicton pour les Italiens. C’est devenu un état d’esprit qui évoque courage et patience. C’est un peu comme l’équivalent du français "petit à petit, l’oiseau fait son nid".

Ce qui explique pourquoi ce charmant proverbe figure parmi les citations inspirantes appréciées. Il fait la part belle à la pensée positive, un mode de vie bien connu chez nos amis les italiens.
Exemple d’utilisation :
"Come si dice, Roma non è stata costruita in un giorno"
Pour "Comme on dit, Rome ne s’est pas faite en un seul jour".
Mangia bene, ridi spesso, ama molto
Expression italienne
Une autre expression italienne connue des habitués de la pensée positive. Sa signification en français est "bien manger, rire souvent, aimer beaucoup".

L’expression “Mangia bene, ridi spesso, ama molto” suffit pour comprendre la fameuse Dolce vita italienne. C’est un mode de vie apprécié par ceux qui aiment vivre agréablement. Elle reflète tout simplement la douceur de vivre chez les Italiens.
Exemple d’utilisation :
"Sono italiano, ecco perché amo Mangia bene, ridi spesso, ama molto"
Pour "Je suis italien, c’est pourquoi j’aime bien manger, rire souvent, aimer beaucoup"
Chi sta bene con sè, sta bene con tutti
Dicton italien
Ce dicton fait partie des expressions italiennes dédiées à la motivation personnelle.
C’est une invitation à prendre soin de soi pour se sentir bien intérieurement. C’est de cette manière que nous pouvons être bien vis-à-vis des autres. Nous pouvons comprendre derrière cette expression italienne inspirante le sens suivant "être bien dans sa peau pour être bien avec tout le monde".

Exemple d’utilisation :
"Si tratta di essere qui in questo momento, accettarsi l'un l'altro, chi sta bene con sè, sta bene con tutti"
Pour "Il s’agit d’être présent, de s’accepter les uns les autres et d’être bien dans sa peau pour se sentir bien avec tout le monde."
Rosso di sera bel tempo si spera
Dicton italien
Derrière ce dicton qui traduit le temps pour demain se cache de l’espérance. Traduite, l’expression “Rosso di sera bel tempo si spera” signifie qu’un ciel rouge au coucher du soleil prédit le beau temps qu’il fera demain.
Exemple d’utilisation :
"No temere, Rosso di sera bel tempo si spera"
Pour "N’aie crainte, le ciel rouge à la tombée de la nuit prédit un temps magnifique demain."
Non tutte le ciambelle riescono col buco
Dicton italien
Cette expression très bienveillante rappelle, à qui veut bien l’entendre, qu’il est normal de faire face à des échecs ou de faire des erreurs. En effet, l’expression signifie « tous les beignets ne sortent pas avec un trou », sous-entendu, certains beignets n’ont pas la forme attendue. Elle peut aussi faire référence aux imprévus qui peuvent survenir dans la vie.
En Italie, la « ciambella » est un gâteau en forme d'anneau, similaire à un beignet ou à un donut. Traditionnellement, une ciambella réussie doit avoir un trou au milieu. L'expression évoque le fait que même dans la fabrication de ce gâteau simple, il peut y avoir des ratés.
Tra il dire e il fare c'è di mezzo il mare
Dicton italien
L’expression « Tra il dire e il fare c'è di mezzo il mare » signifie littéralement « entre le dire et le faire, il y a la mer au milieu ». Les Italiens utilisent cette expression afin d’exprimer le fait qu’il y a une grande différente entre ce qu’on dit qu’on va faire et ce qu’on fait réellement. Cet écart entre les paroles et les gestes est donc matérialisé par la mer.
Il dolce far niente
Dicton italien
L’expression italienne « Il dolce far niente » se traduit littéralement par « le doux ne rien faire », mais pourrait s’apparenter à l’expression française « qu’il est doux de ne rien faire » à laquelle on ajoute « quand tout s’agite autour de vous », célèbre citation de Michel Carré.
L’expression italienne, tout comme l’expression française, évoque le plaisir de profiter du moment présent sans obligations. En vacances ou simplement pour quelques heures durant la semaine, cette expression peut être utilisée à différents moments.
Chi dorme non piglia pesci
Dicton italien
« La chance sourit aux audacieux ! » C’est avec cette expression que l’on pourrait le mieux comprendre l’expression italienne « Chi dorme non piglia pesci » qui signifie littéralement « Qui dort ne prend pas de poissons ». Elle pourrait également être associée à l’expression « L'avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt ».
Quoi qu’il en soit, ces mots traduisent le fait que pour réussir ou obtenir quelque chose, il est nécessaire d’agir, voire de prendre certains risques.
L'expression fait également penser au proverbe latin cité par Plaute : « nam qui dormiunt libenter, sine lucro et cum malo quiescunt » (ceux qui aiment dormir se reposent sans profit et à leur détriment).
Tutto fa brodo
Dicton italien
Les Italiens et Italiennes utilisent cette expression pour souligner que chaque contribution, même petite, a de la valeur mais aussi qu’on peut tirer profit de diverses situations et qu’il y a toujours quelque chose de bon à garder. Elle se traduit littéralement par « Tout fait du bouillon » et peut être associée à l'expression « Tout est bon à prendre ».
Pour terminer, si vous aimez les citations, voici une sélection de proverbes que nous aimons particulièrement et leur traduction :

- Chi due lepri caccia, una perde e l'altra lascia : Qui chasse deux lièvres, en perd un de vue et laisse échapper l'autre.
- Criticare è più facile che fare : La critique est aisée, mais l'art est difficile.
- Aiutati che il ciel t’aiuta : Aide-toi, le ciel t’aidera.
- Chi monta più alto che non deve cade più basso che non crede. Plus on monte plus dure est la chute.
A nulla serve piangere sul latte versato. Il ne sert à rien de pleurer sur le lait répandu.
Chi contro a dio gitta pietra, in capo gli ritorna. Si tu jettes une pierre dans le Ciel, elle te retombe sur la tête.
Fortunato in amore non giochi a carte. Heureux au jeu, malheureux en amour.
Quando si parla del lupo se ne vede subito la coda. Quand on parle du loup, on en voit la queue.
Le vocabulaire italien du monde du travail
Pour réussir son entrée en matière, voici un condensé du vocabulaire italien pour le milieu des affaires :
Français | Italien | Audio |
---|---|---|
Emploi | Il lavoro (le travail) il lavoretto (le petit boulot) lavorare in proprio (travailler à son compte) | |
Contrat | Il contratto di lavoro (contrat de travail) a tempo determinato/indeterminato (CDD/CDI) il periodo di prova (période d'essai) | |
Personnel | Il datore di lavoro (l'employeur) il principale (le patron) il dipendente/l'impiegato(le salarié) l'operaio (l'ouvrier) lo stagionale (le saisonnier) | |
Hiérarchie | Salire nella gerarchia aziendale (monter dans la hiérarchie) | |
Difficultés | la disoccupazione (le chômage) scioperare(faire grève) risolvere una vertenza (résoudre un conflit) sopprimere posti di lavoro (supprimer des emplois) |

Loin d'être “en bas du tableau” au niveau commercial comme les médias peuvent parfois le mentionner, l’Italie est un des pays les mieux classés dans le monde en termes de développement et de produit intérieur brut.
Son indicateur de Développement Humain (IDH) est le 27ème le plus élevé sur 190 pays !
Avec l'un des marchés les plus importants au niveau mondial - on connait tous la réputation transalpine dans les produits de luxe notamment - l’Italie reste un partenaire commercial non négligeable.
Les échanges commerciaux entre la France et l’Italie sont nombreux, et dans le milieu des affaires il est évident qu’il est préférable de savoir communiquer en italien de manière professionnelle.
Voici quelques mots qui peuvent vous aider dans la vie de tous les jours au bureau ou entre collègues :
Que ce soit pour donner une impression de sérieux des collaborateurs, pour avoir un statut plus professionnel aux yeux des clients ou encore pour prospecter et démarcher de nouveaux contrats, l’italien des affaires est conseillé voire obligatoire.
Dans le milieu des affaires, de nombreuses règles sont à respecter pour s’assurer un business florissant :
- Les discussions sont souvent très animées,
- Les Italiens sont des personnes plutôt tactiles,
- La qualité est plus importante que la quantité (notamment lorsqu'on offre du vin !),
- Les Italiens détestent les comportements hautains ou condescendants,
- Les Italiens sont parfois laxistes sur les horaires (restez tout de même ponctuel).

Savoir négocier en italien, parler italien durant les réunions, intégrer une entreprise italienne dans le tourisme, la restauration ou le luxe oblige à perfectionner sa compréhension écrite et orale de la langue de Dante.
Peu de francophones savent parler cette langue, et pourtant les similarités avec le français, la mondialisation des échanges commerciaux et le fait de parler une autre langue que l’anglais est un atout de taille.
Une certaine balance doit donc être observée lorsqu’on fait des affaires en Italie entre des techniques de management très modernes et des attitudes plus anciennes de camaraderie.
L'argot et le langage familier

Pour ceux qui sont encore en mode “capito niente” en italien, voici quelques mots d’argot en italien.
Des formules de “madonna” (terme générique pour appeler les blasphèmes ) dans le nord de l’Italie, des patois de Modena à Mantoue, ou encore du folklore culturel de la vie quotidienne : voilà ce qu'on peut trouver dans l’argot italien.
On dit souvent que les premiers mots qu’on apprend dans une nouvelle langue vivante, en séjour en immersion linguistique avec la population locale, ce sont les insultes.

Français | Italien | Audio |
---|---|---|
Exclamations | Ma dai! / Davvero? (J'y crois pas !) Magari! (Si seulement !) | |
Insultes (à connaître pour les comprendre) | Minchia! (vulgaire) Terrone (péjoratif pour les gens du Sud) Che cavolo! (Quel chou ! - version polie) Che palle! (Quelles roubignoles ! - vulgaire) Rompiscatole (casse-pieds) | |
Expressions fortes | Mi piace da morire (J'adore à en mourir) Non me ne frega niente (Je m'en fous) |
Pour l’Italie, comme pour la France, nous avons l'embarras du choix :
- Minchia signifie “gland”. Il s’utilise pour dire “merde” comme en français,
- Terrone signifie : “Sudiste”. Une manière de dire beauf et de se moquer de la province,
- Polentoni fascisti signifie : Mangeurs de polenta fascistes. Insulte des italiens du sud pour ceux du Nord,
- Che cavolo signifie “Quel chou”. Une insulte tout en euphémisme lorsqu'on est en présence de plus jeunes,
- Che palle signifie littéralement : Quelles belles roubignoles,
- Me ne frego signifie : je m'en frotte,
- Figlio di buona donna signifie “Fils de bonne femme”. Une manière polie d’insulter la maman de quelqu'un,
- Rompiscatole signifie : Casse-boîtes. Version française de “casse bonbons”,
- Scopare signifie “Balayer”. Euphémisme pour dire “coucher ensemble”,
- Mi da(i) ai nervi ou deficiente signifie “gros débile”.

Pour le reste on trouvera des expressions idiomatiques du langage courant, imagé et poétique dans les expressions de la vie quotidienne. Tout expatrié sera fier d'utiliser ces expressions familières qui montrent qu'on commence à s'adapter à la langue italienne et parler comme un transalpin !
En voici un petit florilège pour se faire à l'idée :
- C'est génial : "favoloso" ou "stupendo"
- J'adore : "mi piace da morire", "mi fa impazzire", "impazzisco per"
- Je n'y crois pas : "ma dai !!!" "davvero ??" "ma va là !"
- Plus Argot... Qu'est-ce que tu veux ? : "ma che cazzo vuoi ?" (Attention, le mot cazzo est très vulgaire)
- Je m'en fous : "non me ne frega niente"
- Si seulement : "magari"
- arrivederci : au revoir, mais très familier
- Scusa : pardon, familier
- prego : SVP
- Je ne comprends pas : non capisco
- Rompiscatole : casse-pieds
- Zio boia / Porca miseria / Porca madosca : “pauvres de nous...” en version romagnole, le sicilienne et italienne.
Le savoir-vivre à l'italienne

Alors qu’on utilise généralement le tutoiement en Italie, pour “vouvoyer” en italien, on fera appel à l’expression “dare del Lei”.
Le pronom personnel Lei - ou sous-entendu - s’utilise à la fois au masculin et au féminin pour s’adresser à une seule personne et s’utilise à la 3ème personne du singulier à l’inverse du français (qui s’utilise à la deuxième personne du pluriel).
Que ce soit Lei ou les autres pronoms directs (La, L') et indirects (Le) ceux-ci commencent toujours par une majuscule !
On accorde une grande importance aux titres honorifiques en Italie.
Les années d'études, les diplômes et le statut sont valorisé dans une règle de savoir-vivre incontournable. Par conséquent, on utilisera des formules comme "avocatto" ou "dottore"/“dottoressa” lorsqu’on fait face à un interlocuteur respectivement avocat ou docteur.
Pour le statut de "dottore" celui-ci est utilisé dès bac +3, de quoi mettre en lumière tous les étudiants ayant une licence sans pour autant qu’ils étudient la médecine.
Aussi, comme en français, les mentions de politesse se font nombreuses à l'écrit. On utilisera des formules comme "gentilissimo" pour commencer sa lettre, ce qui signifie "très gentil monsieur".
Par ailleurs, de nombreuses formules de “cortesia” (courtoisie) pour montrer sa “buona educazione” sont courantes en Italie.
Du côté des affaires, quelques bonnes pratiques sont à connaître :
- Les Italiens sont chaleureux et donc tactiles ! La poignée de main peut s'accompagner d'une main amicale sur l'épaule en guise de bonjour.
- Oui, les discussions peuvent être animées avec des Italiens ! Ils aiment échanger avec de grands gestes et parlent fort, mais cela est simplement dû à leur enthousiasme, et ne doit pas être perçu comme un manque de respect ou une agression.
- Les Italiens apprécient la ponctualité mais il n'est pas rare qu'ils aient un peu de retard, ils ne sont pas rigides sur les horaires.
Le vocabulaire italien spécifique
Une fois installé, voici une liste de courses d’objets du quotidien :

- Savon : sapone ;
- Shampooing : shampoo ;
- Dentifrice : dentifricio ;
- Rasoir : rasoio ;
- Déodorant : déodorante ;
- Brosse à dents : spazzolino da denti ;
- Papier toilette : carta igienica ;
- Tampon : assorbenti interni ;
- Parfum : profumo.
Concernant les bâtiments qui vous seront utiles :
Français | Italien | Audio |
---|---|---|
La poste | l’ufficio postale | |
La station-service | la stazione di benzina | |
La boite de nuit | la discoteca | |
L’hôpital | l’ospedale | |
Le commissariat | la polizia | |
La boulangerie | il panificio | |
La banque | la banka | |
Boutique de vêtements | negozio di abbigliamento | |
Le marché/supermarché | il mèrcato/supermercato | |
Le centre commercial | il centro commerciale | |
Le restaurant | il ristorante | |
Le cinéma | il cinema |
Des cours d'italien débutant pourront vous aider à retenir ces mots !
Musique
Alors que nous avons été bercés aux sons des musiques d’outre Atlantique, la langue italienne porte pourtant en elle le champ lexical lié au solfège !

En effet, loin de Michael Jackson, Stevie Wonder et Ray Charles, c’est l’Italie qui, dès l'époque de la Renaissance et du baroque, marquait les instruments de sa particularité linguistique.
Compte-tenu de l’importance des musiciens italiens et de la création artistique qui régnait dans cette région - autant dans l'interprétation vocale qu’instrumentale des partitions - c’est tout un “pan” de termes du vocabulaire italien qui se sont inscrits dans le langage musical.
Ainsi, sans jamais avoir étudié l’italien, la plupart des Français sont capables de citer des mots ayant tous eu une influence dans la musique classique...
A cappella | Comme dans une chapelle. Chant sans accompagnement d’instruments. | |
---|---|---|
Adagio | Lent. | |
Allegro | Vif et gai. | |
Altissimo | Très haut. | |
Andante | Allant. | |
Concerto | Concert. | |
Crescendo | Croissant (de plus en plus fort). | |
Decrescendo | Décroissant (de moins en moins fort). | |
Mezzo forte | Modérément fort. | |
Opera | Œuvre. | |
Pianissimo | Très doucement. | |
Piano | Doucement. | |
Poco a poco | Peu à peu. | |
Un poco forte | Un peu fort. | |
Un poco piano | Un peu doux. | |
Presto | Rapide. | |
Tempo | Mouvement / temps. |
Par ailleurs, alors que l’on ne retrouve que très peu de chansons italiennes faisant l'éloge de la France, il existe une quantité considérable de chansons françaises faisant la gloire de l’Italie !
Ainsi, comme une sorte d’hommage à la grâce à l’italienne, de nombreux artistes de chez nous ont mis en avant la langue de Dante, tels :
- Nino Ferrer,
- Claude Barzotti,
- Dalida,
- Etienne Daho,
- Serge Reggiani,
- Hervé Vilard,
- Sheila,
- Charles Aznavour
- Ou encore Dany Brillant.

Des mots comme Dolce Vita, des expressions comme Tu vuò fà l'americano (tu veux faire l'Américain) ou encore des régions comme Capri, Venise et Rome ont su trouver leur place dans l’histoire de la chanson française.
Voici un des titres français les plus connus, vantant la beauté de Rome et son art de vivre :
Ca nous donnerait presque envie de faire nos valises, direction l'aéroport de Fiumicino pour une virée en amoureux ou entre amis, non ?
Astuces supplémentaires pour se faire comprendre

Avec tous les mots de vocabulaire que nous venons de vous apporter, vous avez la possibilité de vous faire comprendre dans des interactions simples avec les Italiens et Italiennes.
Évidemment, il vous faudra prendre ensuite des cours d’italien en ligne (avec exercices et leçons adaptés) ou en école. Cela vous servira à améliorer votre connaissance de la langue et à apprendre de nouvelles notions (verbe, adjectif, adverbe, grammaire italienne, etc.).
Cela dit, il existe toujours des moyens de vous faire comprendre en langues étrangères, même sans parler la langue du pays où vous vous rendez.
La communication non-verbale
La première technique est d’utiliser un maximum de gestes en parlant. Voire de mimer ce que vous voulez dire. Usez et abusez donc de votre gestuelle !
Sans oublier que les Italiens sont bien connus pour utiliser énormément les mains pour s’exprimer, on vous montre :
Les outils numériques pour apprendre des phrases en italien

Avec internet, c’est encore plus facile puisque vous pouvez chercher une image de ce que vous voulez dire. Pensez donc à acheter un forfait téléphone avec données mobiles au cas où.
Vous pouvez aussi vous aider d’un outil en ligne pour traduire vos phrases ou vos mots. Le plus connu est Google Traduction, mais il existe aussi Deepl qui peut vous aider partout, à tout moment.
Votre téléphone se transforme donc en véritable traducteur italien qui peut vous sauver la mise à de nombreuses reprises.
Utiliser d'autres langues
Il ne vous est jamais arrivé d’être à court de vocabulaire dans une langue que vous maîtrisez mal ? Vous pouvez alors vous rabattre sur une autre langue pour vous faire comprendre.
Le français, par exemple. Les Italiens sont nos voisins donc peut-être que certains d’entre eux parlent un peu français (voire sont bilingues français/italien ou italien/francais). Vous pouvez aussi essayer l’espagnol ou l’anglais.
N’hésitez pas à demander à votre interlocuteur s’il parle une autre langue que sa langue natale.

Pour terminer, nous vous proposons quelques sites proposant des cours d'italien en ligne pour apprendre de nouveaux mots de vocabulaires importants :
Larousse : avec la possibilité d’entendre la prononciation des mots ;
Wikitravel : qui vous donne des indications sur la façon de bien prononcer les familles de mots italiens.
Et surtout, n’ayez pas peur d’aller à la rencontre d’Italiens et de l'histoire de l’Italie. C’est la meilleure façon d’apprendre l’italien gratuitement.
Apprenez aussi la langue avec des cours d'italien bordeaux !
Vous connaissez désormais tout ce qu’il faut savoir sur les meilleurs moyens d’apprendre le vocabulaire de base de la langue italienne. Pour en savoir plus sur la langue de Dante, vous pouvez consulter nos autres articles ou même prendre des cours particuliers d’italien sur notre site !
Prenez aussi des cours italien lille !
Article au top du top, très complet, vrai apport de connaissances, juste génial.
Un article génial il est vraiment complet et m’a permis de savoir de mots auquel je ne pensais pas
Hallo mein deutsch
Un notre chose pouvez-vous = puoi non e si può e sbaliato
moi je suis italienne de base mais en ce moment je suis dans l ‘apprentissage
Ou habits tu alors
Non posso credolo. È stato Benissimo. Bravissimo Ragazzi , continua così.
Vraiment il s’agit d un article très riche en informations
Super, j’apprends la langue il est parfait !
Ciao tutti, il sono italiana e un poco di francese
Je suis en Italie tu veux parler
Oui
Volevo dire lent = lento
Je suis intéressé
oui je veux parler con toi
Moi je veux parler moi☝️☝️
Oui, je veux parler
Quale lingua italiano o francese
L’article est parfait, j’apprends la langue, ça m’a beaucoup aidé !
mi scusi, FaVOLOSO
Je pars une semaine en Sicile et j’emporte un petit résumé de votre article. Ne parlant pas italien, je serai moins démuni pour demander un renseignement ou un service. Merci Romain !
je vous remercier pour votre article, je le trouve très utile pour l’apprentissage de la langue italienne
Surper cool ,simple et pratique grazie mille
ciao tutti, de petites erreurs sont à noter : poivre se dit pepe, peperone veut dire poivron. POur le riz on dit riso. bel article !!
Bonjour Guillaume,
Merci pour ces corrections ;)
Je viens de faire les modifications.
Excellente soirée,
Ciao a tutti , io sono italiana e un poco di francese
buongiorno posso avere il tuoi numéro perfavore
Oui riz = riso
Voiture = macchina ! Testa di cazzo
C’è anche auto
merci beaucoup, ma prof d’italien est absente depuis trop longtemps, ce site est parfait pour apprendre facilement et rapidement, merci!
merci d’avoir corrigé dieci et giovedì (et non diece et giuvedi) et merci également à votre service modération d’avoir transmis
J’aime bien on peut tout savoir .
Gazi millee
Merci :)
Pour une fois que je trouve les mots pour insulter mon conjoint du sud de l’Italie… Il mio terrone…
tu as compris
Ce n’est pas comme ça que tu l’écris, elle est écris comme ça, grazie mille
Génial j’apprend vite grâce a cela
merci bcp!! très bien fait!!
Une petite correction
« si puo incantesimo »
« incantesimo »ne veut pas dire épeler
et ce ne peut être un verbe à l’infinitif (are,ere,ire).
épeler:compitare
bravo envie d’apprendre
il y a des choses pas correcte,
une italienne
Bonjour,
N’hésitez pas à nous préciser les fautes, nous rectifierons.
Bien à vous
comment prononcer le mot poisson en italien. grazie.
Bonjour,
Le mot poisson s’écrit « pesce » et se prononce « péche ».
Bien à vous
Oui, il y a quelques choses pas correcte en Italie
Oui, il y a quelques choses pas correcte en Italie
Bon résumé de survie Merci
Boire = bevere
non bere
Je me lance dans l’Italien,et cela ma beaucoup aidée Merci
super boulot
Mi piace la lingua italiana
J’aime vraiment cette application
Une petite correction
Otenta non il s’écrit comme ça otanta
Quoi? = Come? No
Quoi? = che cosa? Oui
Bonjour,
Merci pour votre commentaire, cela est corrigé.
Bien à vous
Quoi? = che cosa?
rue = strada
Amical = amichevole
parer mio si scrive cosi parte mio
Avion (aéroport) : aerio (aeroporto) non Piano
Bonjour,
Merci pour commentaire. Nous avons corrigé.
Bien à vous
Tout ses mots et expressions pour une personne qui aime la lecture peut commencer à s’exprimer en italien .
Ensemble de mots et de details tres a ppoints. Bravo
Très bel article , complet et intéressant
Merci beaucoup, je par s en Italie cet été, cette liste me sera très utile.
Merci pour cet article complet et très intéressant. Belle boîte à outil de 1ers secours pour se débrouiller
Merci pour votre commentaire Valérie !
Ciao, sono Franco. Vorrei imparare la lingua italiana, una possibilità per aiutarmi??
Grazie mille
Vraiment chouette et dynamique. Facilitant! Merci
Bien conçu et motivant
Grazie mille
merci pour tout
Trop bien fait
Merci beaucoup pour cette liste je partait justement en Italie
Bonjour Sabri ! Merci pour votre commentaire. On vous souhaite un beau voyage ! Bonne journée. :)
Gazier mille!!!!!
J’adore j’ai eu plein d’idées pour ma page de garde pour mon cahier d’italien merci bcp❤️❤️
Merci pour ce document…
Merci beaucoup super pour apprendre l’italien 👍🏻