Bonne nouvelle : l'alphabet vietnamien utilise les lettres latines ! Une facilité qui fait la différence quand on débute l'apprentissage d'une nouvelle langue comme le vietnamien.
Bon, bien sûr, il y a d'autres difficultés, notamment sur la prononciation des voyelles avec les différents tons indiqués par les diacritiques sur les voyelles (ne vous inquiétez pas, on vous explique tout ça dans l'article !).
On va d'abord revenir sur les origines et l'histoire de cet alphabet puis on vous explique toutes les spécificités des lettres vietnamiennes et enfin on vous donne des astuces pour le mémoriser facilement et rapidement.
L’alphabet vietnamien, son origine et son évolution
Revenons d'abord sur l'origine de l'alphabet vietnamien et son évolution au fil du temps pour prendre son aspect contemporain.

Les origines anciennes des lettres vietnamiennes
Le chữ Nôm est l'ancien système d'écriture vietnamienne basé sur les caractères chinois (à l'origine connu sous le nom de quốc âm). Le vietnamien était alors transcrit en sinogrammes appelés hán tự en vietnamien. Ce système est apparu aux alentours du Xe siècle et a été utilisé comme seule façon de transcrire le vietnamien jusqu'au XIVe siècle.
On retrouve cependant des poèmes écrits en chữ Nôm jusqu'au XVIIIe siècle.
Le Vietnam est devenu indépendant de la Chine en 939 et les intellectuels ont développé l'écriture vietnamienne en se basant sur les sinogrammes.
Le chữ Nôm avait des limites difficiles à dépasser :
- Il n'était pas parfaitement adapté à la prononciation du vietnamien
- Il n'était utilisé que par les élites vietnamiennes qui connaissaient le chinois.
L’introduction de l’alphabet latin
L'alphabet vietnamien évolue pour prendre la forme du quốc ngữ au XVIIe siècle. La langue est alors transcrite à l'aide de l'alphabet latin.
C'est sous l'impulsion des missionnaires jésuites européens et notamment d'Alexandre de Rhodes (un français d'origine portugaise) que cette évolution a eu lieu.
Le nouvel alphabet est progressivement adopté pour la religion, puis pour l'éducation et l'administration.
La transition vers l’alphabet actuel
Petit à petit, le chữ Nôm est complètement remplacé des systèmes d’écriture traditionnels sous l’influence coloniale française. Cette reconnaissance de l'alphabet vietnamien moderne est utilisé comme un outil d'unification linguistique et permet aux classes populaires de l'utiliser.
Moins de 100 spécialistes sont aujourd'hui capables de lire le chữ Nôm, ce qui signifie que plus de 80 millions de locuteurs vietnamiens n'ont pas accès au savoir historique et à l'histoire écrite du Vietnam. Le gouvernement met en place une politique pour la préservation du chữ Nôm, afin que cet héritage culturel ne se perde pas à tout jamais.
Les caractéristiques de l'alphabet vietnamien
Penchons-nous maintenant plus en détails sur l'alphabet à proprement parler, sa composition, sa structure et ses spécificités.

La composition et la structure
L’alphabet vietnamien comprend 29 lettres basées sur l'alphabet latin (le même qu'en français) :
- 12 voyelles : a, ă, â, e, ê, i, o, ô, ơ, u, ư, y
- 17 consonnes : b, c, d, đ, g, h, k, l, m, n, p, q, r, s, t, v, x
Bien que basé sur l'alphabet latin classique, il y a quelques différences qui font toutes les subtilités de l'alphabet vietnamien. Vous voyez par exemple qu'il existe différentes formes d'une même voyelle comme le a, le e, le o et le u.
Au niveau de la prononciation des voyelles simples et des consonnes, voici les équivalences en français :
Lettre vietnamienne | Equivalent français | Phonétique |
---|---|---|
a | comme le â dans pâte | [ɑ] |
b | comme le b français | [b] |
c | comme le c dans cabine | [k] |
d | comme le z français dans zoo ou au sud, il se prononce comme le double l dans maille | [z],[j] |
e | comme dans naître | [ɛ] |
g | comme le g français dans grave | [ɣ] |
h | comme le h aspiré anglais dans hat | [ɦ],[h] |
i | comme le i français dans final | [i] |
k | comme le k français dans koala | [k] |
l | comme le l français dans laboratoire | [l] |
m | comme le m français dans maman | [m] |
n | comme le n français dans niveau | [n] |
o | comme le o français dans hors | [ɔ] |
p | comme le p français de partie | [p] |
q | comme le qu français dans aquarium | [kʷ],[gʷ] |
r | comme le z français quand c'est la première lettre (dans magazine) ou comme le ch de chien quand la lettre est ailleurs dans le mot | [z],[ʒ] |
s | comme le ch français de chat | [s],[ʃ] |
t | comme le t français de tonalité | [t] |
u | comme le ou français dans chou | [u] |
v | comme le v français de volant | [v], [vʲ] ou [j] |
x | comme le s français dans sortie | [s] |
y | comme le y français dans "il y a" | [i] |
Côté consonnes, on souligne l'absence du f, du j, du w et du z.
Voyons plus en détails les diacritiques (ces petits éléments présents au-dessus des voyelles) et leur influence sur la prononciation.
Les diacritiques et les tons
Plusieurs diacritiques sont présents sur les voyelles.
- Le a se décline ainsi en ă et â
- Le e se décline en ê
- Le o se décline en ô et ơ
- Le u se décline en ư
Voici un tableau pour vous aider avec la prononciation des diacritiques :
Lettre vietnamienne | Equivalent français | Phonétique |
---|---|---|
a | comme le â dans pâte | [ɑ] |
ă | comme le u anglais, légèrement ouvert dans cup | [ɐ] |
â | comme le i de bird en anglais | [ɜ] |
ê | comme le é français dans majorité | [e] |
ô | comme le o français dans le mot beau | [o] |
ơ | comme en anglais le a de tina | [ɤ] |
ư | il n'y a pas de vraie équivalence en français, c'est entre le ou de joujou et le eu de jeu avec les lèvres moins arrondies | [ɯ] |
En plus des diacritiques, une difficulté supplémentaire existe : comme le chinois et contrairement au français, la langue vietnamienne est tonale. Les 6 tons vietnamiens sont représentés par un symbole :
- Pas de symbole (ngang) donne un ton moyen à haut, long et plat qui s'applique aux lettres : a, ă, â, i, e, ê, o, ô, ơ, u, ư, y
- Le point souscrit (situé sous la lettre) appelé nặng donne ton bas et court : ạ, ặ, ậ, ị, ẹ, ệ, ọ, ộ, ợ, ụ, ự, ỵ
- L'accent aigu sur la lettre appelé sắc donne un ton montant doucement : á, ắ, ấ, í, é, ế, ó, ố, ớ, ú, ứ, ý
- L'accent grave sur une lettre appelé huyền donne un ton descendant doucement : à, ằ, ầ ì, è, ề, ò, ồ, ờ, ù, ừ, ỳ
- Le crochet en chef, une sorte de cédille au-dessus de la lettre, appelé hỏi donne un ton descendant abruptement : ả, ẳ, ẩ, ỉ, ẻ, ể, ỏ, ổ, ở, ủ, ử, ỷ
- La tilde appelée ngã donne un ton ondulant, montant, puis descendant, puis remontant : ã, ẵ, ẫ, ĩ, ẽ, ễ, õ, ỗ, ỡ, ũ, ữ, ỹ.
Ces symboles changent la prononciation et le sens d'un mot (sinon ce n'est pas drôle !).
Voici un exemple avec le mot ma qui prend une signification complètement différente selon son écriture diacritique et le ton donné pour le prononcer :
- Ma : fantôme (long et plat)
- Mà : pronom relatif signifiant la négation (à prononcer avec un ton descendant et grave)
- Má : maman dans le sud du Vietnam (ton montant de plus en plus aigu)
- Mả : tombe (ton qui descend et remonte)
- Mạ : mère dans le centre du Vietnam (ton qui chute et bêle comme une chèvre)
- Mã : cheval (ton qui chute avant de remonter)
Des explications en vidéo pour réussir à prononcer :
Les particularités phonétiques de la consonne d
Il existe en plus une particularité phonétique de la consonne d qui peut prendre la forme đ à prononcer comme le d français dans double.
Des astuces pour mémoriser rapidement l'alphabet vietnamien
Maintenant que vous en savez plus sur l'alphabet vietnamien, voici nos astuces pour mieux le mémoriser.

Familiarisez-vous avec les bases
Première chose à faire : apprendre les 29 lettres vietnamiennes. Vous avez vu qu'elles sont similaires à l'alphabet latin avec quelques variantes : ă, â, ê, ô, ơ, ư et que les lettres f, j, w et z n'existent pas.
Pour y arriver, nous vous recommandons de travailler quotidiennement 5 à 10 minutes en apprenant à chaque fois 5-6 lettres. Durant cet apprentissage, vous vous appliquerez à la prononciation et mémoriserez petit à petit jusqu'à connaître parfaitement l'alphabet en une semaine.
Concentrez-vous sur les voyelles et les diacritiques
Prenez plus de temps pour apprendre les voyelles et leur prononciation avec et sans diacritiques. Associez chaque diacritique à un ton. Par exemple pour la lettre a : a (plat), á (montant), à (descendant), ả (brisé), ã (nasalisé), ạ (bas et glottal).
Une astuce : utilisez de flashcards pour bien visualiser chaque voyelle avec ses diacritiques.
Travaillez avec des tableaux de correspondance
Pour faciliter votre apprentissage, utilisez un tableau comparatif avec les lettres vietnamiennes et leurs sons en français comme nous vous avons présenté plus haut dans l'article.
Cela facilitera l'intégration des sons. Par exemple : a = "a" en français comme dans papa, â = "eu" comme dans "jeu".
Entraînez-vous avec des mots courts et simples
L'idéal pour bien mémoriser est d'utiliser du vocabulaire simple en vietnamien. Apprenez des mots courants pour chaque lettre :
- a = anh (frère)
- ă = ăn (manger)
- â = mây (nuage)
- b = ba (père)
- c = cơm (riz)
- d = da (peau)
- đ = đi (aller)
- e = em (pronom personnel)
- ê = tên (nom)
- g = gà (poulet)
- h = hát (chanter)
- i = khi (quand)
- k = không (non)
- l = lá (feuille)
- m = mẹ (mère)
- n = nước (eau)
- o = ho (tousser)
- ô = tô (un bol)
- ơ = bơ (avocat)
- p = pin (batterie)
- q = quà (cadeau)
- r = rùa (tortue)
- s = số (chiffre)
- t = tên
- u = ru (berceuse)
- ư = sư tử (lion)
- v = vẽ (dessiner)
- x = xe (scooter)
- y = ly (verre, tasse)
Répétez ces mots à haute voix pour associer les lettres à leurs sons. En plus d'apprendre les lettres de l'alphabet vietnamien, vous progresserez dans l'apprentissage de mots de vocabulaire qui peuvent vous être utiles.
Associez chaque ton à un mot courant pour bien le distinguer :
Plat (a) : ma (fantôme)
Montant (á) : má (maman dans le sud du Vietnam)
Descendant (à) : mà (pronom signifiant la négation)
Brisé (ả) : mả (tombe)
Nasalisé (ã) : mã (cheval)
Bas glottal (ạ) : mạ (mère dans le centre du Vietnam).

Utilisez des chansons ou des vidéos éducatives
Recherchez des chansons pour enfants en vietnamien qui récitent l’alphabet et les tons. Voici une vidéo qui peut vous aider :
Les vidéos YouTube dédiées à la prononciation vietnamienne peuvent vous aider à entendre les sons et répéter après les locuteurs natifs.
Associez des images ou des phrases mémorables
Créez des associations mentales imagées pour bien mémoriser les sons.
Par exemple, la lettre ơ ressemble à un "o" ouvert, comme dans "œuf". La lettre ư peut être comparée au son "u" en français mais avec les lèvres avancées.
Vous êtes fin prêt pour apprendre l'alphabet vietnamien et le mémoriser ! Vous avez d'autres astuces ? Partagez-les en commentaire.