Les articles définis et indéfinis

L’article précède le nom et s’accorde avec lui en genre et en nombre.

Articles définis

Articles indéfinis

Article

neutre

masculin

féminin

masculin

féminin

Singulier

El

La

Un

Una

Lo

Pluriel

los

las

Unos *

Unas *

-

El chico, la chica = le garçon, la fille

Los chicos, las chicas = les garçons, les filles.

Pas de « l’ » (l’école) ni de « d’ » (d’autrefois)

Le livre = el livro / les livres = los livros / un livre = un livro / * quelques livres = unos livros

La fête = la fiesta / les fêtes = las fiestas / une fête = una fiesta / * quelques fêtes =  unas fiestas

== L’article indéfini pluriel « des » n’existent pas en espagnol.

Ex. : il lit des livres interssants = lee livros interesantes.  * cas particuliers unos, unas.

L’article neutre : lo (le) lo bueno = ce qui est bon ; lo importante = ce qui est important = l’important.

On utilise unos, unas * dans des cas particuliers :

Pour parler d’une quantité réduite : quelques, voir ci-dessus

Je peux te montrer quelques livres = te puedo mostrar unos* livros.

Pour parler de l’idée de « paire » :

Je me suis acheté (une paire) de très belles botas = me compré unas* botas preciosas.

Pour parler d’une quantité approximative :

J’ai besoin d’environ dix euros = necesito unos* diez euros.

== l’article partitif « du », « de la » n’existe pas en espagnol :

ex. je veux du pain = quiro pan. Donne-moi de l’eau = dame agua.

== l’emploi d’un article masculin avec un nom féminin : EL au lieu de LA

On utilise « el » au lieu de « la » devant un nom commençant par « a » ou « ha » accentué.

El álgebra = l’algèbre (féminin)

El alma = l’âme (féminin, palabra llana, voir l’accentuation-propos 02)

El alma de casa = la maîtresse de maison

Un águila = un aigle (féminin en espagnol)

Un arma = une arme (fèminin, pallabra llana)

Un hada = une fée (ha accentué)

Par contre on dira :

La abuela = la grand-mère (l’accent tonique n’étant pas situé sur le a, mais sur le « e »)

== ce phénomène se produit pas devant les adjectifs ni devant un nom de lettre :

La alta montaña = la haute montagne

Una amplia cocina = une grande cuisine

La a = le a (la lettre « a »)

Attention, l’accord des adjectifs se fait avec le nom. L’article prend la forme du masculin mais le nom reste féminin. On mettra les adjectifs au féminin.

Ex. el agua fresca   = l’eau fraîche ;  El àguila blanca = l’aigle blanche.

Mais las aguas claras = les eaux claires ; las àguilas blancas= les aigles blanches ;

Un hacha ligera = une hache légère. El hacha india = la hache indienne. Las hachas indias = les haches indiennes.

Les articles contractés

A = el = al : Voy al colgio = je vais au collège.

De = el = del :  Vuelven del trabajo = ils reviennent du travail.

Remarque : il n’y a pas de contraction au féminin singulier, ni au pluriel :

Voy a la escuela = je vais à l’école (féminin)

Te hablo de las vacaciones = je te parle des vacances (pluriel)

== Expression de l’âge :

L’article défini doit être utilisé après une préposition :

Murió a los 80 años. = il mourut à 80 ans.

Mais il faut dire : Tengo 20 años = j’ai 20 ans.

== Devant Señor, Señora, Señorita, on utilise l’article défini, sauf lorsqu’on s’adresse directement à la personne : señor + nom propre.

El señor Ramirez habla mucho = Monsieur Ramirez parle beaucoup.

Quisiera hablar con el señor Ramìrez = je voudrais parler à monsieur Ramirez.

Mais il faut dire : Buenos dìas, señor Ramìrez. = bonjour, monsieur Ramirez.

== Expression de l’heure :

Es la una = il est une heure.  Es la una y media = il est une heure et demie.

Son las cinco = il est cinq heures. Son las dos = il est deux heures.

A eso de las once, me acuesto = Vers onze heures, je me couche ( a eso de = vers)

(voir leçon sur l’heure)

== Expression des jours de la semaine :

l’article défini s’emploie pour indiquer un jour précis et l’article pluriel pour la fréquence.

El domingo passado fuimos al cine . = Dimanche dernier, nous sommes allés au cinéma.

Los lunes salgo a la tres. = Le lundi (tous les lundis), je sors à trois heures.

Remarque :  Pour dire la date, on ne met pas d’article :

Estamos a lunes 3 de marzo = Nous sommes (le) lundi 3 mars.

Estamos a sabado 1 de mayo = Nous sommes (le) samedi premier mai.

== Infinitif :

le verbe est « substantivé » c'est-à-dire fonctionne comme un nom :

El andarlento = la démarche lente (littéralement : le « marcher » lent)

== Pourcentage :

on utilise toujours un article masculin singulier :

* défini pour un pourcentage précis. Ex. el 50% de los … = 50% des … (el cincuenta por ciento)

* indéfini pour un pourcentage approximatif.

Ex. proponemos un tipo de interés de un cinco a un ocho por ciento. = nous proposons un taux d’interêt de cinq à huit pour cent.

== Noms de pays :

Pas d’article devant les noms de pays. Mais il existe quelques exceptions !

El Brasil= le brésil / El Canadá / El Ecuador / El Japón / El Perú / El Salvador / La Argentina / La China

La India = l’Inde / La Unión Soviética = l’Union Soviétique / Los Estados Unidos = les Etats-Unis.

El país Vasco = le pays basque

Par contre on dira : La España contemporánea = L’Espagne contemporaine.

La Francia de los años 90 = la France des années 90.

La Alemaña del este = l’Allemagne de l’Est.

Noms de pays accompagnés d’un adjectif ou d’un complément (à quelques exceptions prés).

== Devant certains noms, s’ils ne sont pas déterminés, dont quelques noms employés comme compléments de lieu (sauf s’ils sont déterminés) :

Ir a

+

Classe, correos

Aller en classe, à la poste

Salir de

Misa, presidio

Sortir à la messe, de prison

Ir de

Paseo, viaje

Aller en promenade, en voyage

Volver de

Pesca, caza

Revenir de la pêche, de la chasse

Vamos a misa = nous allons à la messe.

Par contre : La misa de gallo = la messe de minuit !!

Mateo va a classe = Mateo va en classe.

Par contre :

Sale de la classe de español = il sort de la classe d’espagnol.

== Expression de « chez » : Pas d’article.

Estoy en casa = je suis à la maison ( chez moi)

Jorge va a casa de María = Georges va chez Maria ( litt. G. va à la maison de M.)

Sale de casa de Marìa = il sort de chez Maria (litt. Il sort de la maison de M.)

Par contre on dira :

Estoy en la casa misteriosa = je suis dans la maison mystérieuse.

Cas des superlatifs :

Es la discoteca más grande de la cuidad = c’est la plus grande discothèque de la ville.

Pas d’article indéfini avec le superlatif.

Locutions hispaniques :

Pagar en caja = payer à la caisse

Aprender español = apprendre l’espagnol

Tener tiempo = avoir le temps

Tener derecho, permiso = avoir le droit, la permission

En honor de, a imitación de = en l’honneur de, sur le modèle de

Por primera vez = pour la première fois

A principios de siglo = au début du siècle

A finales de/ a fines de mes = à la fin du mois

Par contre :

A mediados del año 2009 = au milieu de l’année 2009

Vous avez aimé l’article ?

Aucune information ? Sérieusement ?Ok, nous tacherons de faire mieux pour le prochainLa moyenne, ouf ! Pas mieux ?Merci. Posez vos questions dans les commentaires.Un plaisir de vous aider ! :) (3,00/ 5 pour 2 votes)
Loading...

MathieuJ

Vous avez aimé
cette ressource ?

Bravo !

Téléchargez-là au format pdf en ajoutant simplement votre e-mail !

{{ downloadEmailSaved }}

Votre email est invalide