Dialogue entre 2 étudiants :

A et B français se rencontrent en cours de chinois. A est d’origine asiatique :

A : 你是哪国人?nǐ shì nǎ guó rén ?

B : 法国人。你呢,你是哪国人?wǒ shì Fǎguórén. nǐ ne, nǐ shì nǎ guó rén ?

A : 我也法国人。wǒ yě Fǎguórén.

B : 你会说中国话吗?nǐ huì shuǒ Zhǒngguóhuà ma ?

A : 会一点儿。huì yìdiǎnr.

A : 你为什么学习汉语?nǐ wèi shénme xuéxí Hànyǔ ?

B : 因为我很喜欢中国。我想去中国。

yīnwèi wǒ hěn xǐhuan Zhǒngguó. wǒ xiǎng qù Zhǒngguó.

----

B : 我叫B. 请你多关照。

wǒ jiào B. qǐng nǐ duō guānzhào.

A : 好啊,你有事儿可以来找我。大家都叫我 « 老A ».

hǎo a. nǐ yǒu shìr kěyǐ lái zhǎo wǒ. dàjiā dōu jiào wǒ "lǎo A".

 

Explication du texte :

A et B français se rencontrent en cours de chinois. A est d’origine asiatique :

A : De quel pays es-tu ? 你是哪国人?

nǐ shì nǎ guó rén ?

B : Je suis français. Et toi, de quel pays es-tu ? 法国人。你呢,你是哪国人?

wǒ shì Fǎguórén. nǐ ne, nǐ shì nǎ guó rén ?

A : wǒ yě Fǎguórén.我也法国人。

B : Parlez- vous chinois ? Parles-tu … (est ce que tu sais parler chinois (la langue chinoise ?).

nǐ huì shuǒ Zhǒngguóhuà ma ? 你会说中国话吗?

A : Un peu. huì yìdiǎnr.会一点儿。[savoir un peu]

A : Pourquoi étudies-tu le chinois ? nǐ wèi shénme xuéxí Hànyǔ ? 你为什么学习汉语?

B : parce que j’aime beaucoup la Chine. Je désire aller en Chine.

yīnwèi wǒ hěn xǐhuan Zhǒngguó. wǒ xiǎng qù Zhǒngguó. 因为我很喜欢中国。我想去中国。

----

B : je m’appelle B. je vous prie de bien vouloir m’apportez votre aide.

wǒ jiào B. qǐng nǐ duō guānzhào. 我叫B. 请你多关照。

A : d’accord, si tu as besoin de quelque chose, tu peux venir me voir (me chercher). Tout le monde m’appelle « Lao A ».

hǎo a. nǐ yǒu shìr kěyǐ lái zhǎo wǒ. dàjiā dōu jiào wǒ "lǎo A".

好啊,你有事儿可以来找我。大家都叫我 « 老A ».

 

 

Vocabulaire :

 

Pronom personnel

Tu, toi, te

Pronom personnel

Je, moi, me

Ne (1)

Particule interrogative

Et … ?

Pronon interrogatif

Lequel, quel

huì

Verbe,

vb. auxiliaire

savoir

shuǒ

verbe

Parler, dire

Hànyǔ (2)

汉语

Nom propre

Langue chinoise

Yìdiǎnr (3)

一点儿

expression

Un peu

wèi shénme

为什么

Adverbe interrogatif

pourquoi

Xué, xuéxí

学, 学习

verbe

Etudier, apprendre

yīnwèi

因为

conjonction

Parce que

xǐhuan

喜欢

verbe

aimer

xiǎng

Verbe,

verbe auxiliaire

Penser

désirer

verbe

aller

jiào

verbe

S’appeler (nom+prénom ou prénom seulement)

qǐng

verbe

S’il vous plaît

Je vous prie

duō

adjectif

nombreux

guānzhào

关照

verbe

S’occuper

Prendre soin de

hǎo a

好啊

expression

D’accord

a

Particule modale

Interjection

shìr

事儿

nom

affaire

kěyǐ

可以

Verbe auxiliaire

pouvoir

lái

verbe

venir

zhǎo

verbe

chercher

dàjiā

大家

pronom

Tout le monde

dōu

adverbe

tous

 

Grammaire :

(1) la particule interrogative  « ne » : « et + nom ou pronom ? » se dit en chinois « nom ou pronom + ne呢 »

Exemple / 我很好。你呢?je vais très bien. Et toi ?

 

(2) Zhǒngguóhuà = 中国话  et Hànyǔ = 汉语signifie langue chinoise, Zhǒngguóhuà se dit à l’oral tandis que Hànyǔ est plus littéraire ; comme la langue française se dit à l’oral : Fǎguóhuà = 法国话, alors que Fǎhuà = 法话sera une expression littéraire.

 

(3)

Yìdiǎnr***

一点儿

expression

Un peu

 

Traduit « un peu » dans le sens quantitatif. Le suffixe « er » 儿peut ne pas paraître, voir cours sur les suffixes.

儿est une syllabe rétro-reflexe, rattachée au mot qu’elle précède, elle est représentée par un « r » en Pinyin, employée dans le nord de la Chine et à Pékin.

Exemple : shìr事儿= affaires = shì + r  --à事+ 儿

 

儿est nécessaire dans :

a) - nǎr =  哪儿où ?  pronom interrogatif ≠  nǎ = 哪quel ?

----- > hanzi : ne pas confondre avec  Nàr = 那儿  là-bas (pronom)

nǎr哪儿≠ Nàr那儿  (remarquez l’absence de 口en clé)

b) - zhèr = 这儿 pronom ici ≠ zhè = 这pronom démonstratif ce, ceci

c) - Nàr = 那儿  là-bas (pronom)  ≠ nà =那pronom démonstratif ce, cela

 

(4)

好啊,你有事儿可以来找我。

Dans une phrase sans conjonction, avec plusieurs verbes en série, le sujet se place au début de la phrase :

Les verbes ont le même sujet qui apparaît qu’une seule fois.

Les compléments se trouvent juste avant ou après le verbe.

L’ordre est figée :S + gv1+gv2+ …

Exemple :

Je vais à l’école faire des exercices : wǒ qù xuéxiào zuò liànzi : 我去学校做练习。

学校xuéxiào école :  去学校qù xuéxiào = aller à l’école  GV1

练习liànzi = exercice, 做练习zuò liànzi  = faire des exercices GV2

Je ne vais pas à l’école faire des exercices :

我不去学校做练习。wǒ bù qù xuéxiào zuò liànzi.

L’adverbe se trouve en général devant le verbe (d’où son nom : adverbe).

S + adv. + GV1 + GV2

15-09-2012

Vous avez aimé l’article ?

Aucune information ? Sérieusement ?Ok, nous tacherons de faire mieux pour le prochainLa moyenne, ouf ! Pas mieux ?Merci. Posez vos questions dans les commentaires.Un plaisir de vous aider ! :) (2,00/ 5 pour 1 votes)
Loading...

Joy

Interprète et traductrice en chinois, j'ai vécu à Shanghai pendant 3 ans où j’ai obtenu un Master en interprétation de conférence. J’ai pu me familiariser avec la culture chinoise tout au long de mon séjour en Chine. Après 10 ans d’étude du chinois, je parle, lis et écris le mandarin couramment.

Vous avez aimé
cette ressource ?

Bravo !

Téléchargez-là au format pdf en ajoutant simplement votre e-mail !

{{ downloadEmailSaved }}

Votre email est invalide