Leçon 04 – Que voulez-vous manger ?

 

Dans cette leçon, l’on reprend la leçon 03 « Quel est votre nom de famille » avec quelques rajouts de vocabulaire, de grammaire. Les mots de vocabulaire sont classés dans le tableau d’après l’ordre d’apparition dans le texte remanié.

 

I - Vocabulaire :

 

Caractère

pinyin

français

qǐng

verbe

S’il vous plaît,

 je vous en prie

zuò

verbe

S’assoir

谢谢

xièxie

verbe

Merci, remercier

Adv. Part.de négation

Ne … pas

客气

kèqi

adjectif

Poli, courtois, gentil

请问

qǐngwèn

verbes

Prier de + demander (litt.)

S’il vous plaît (Puis-je vous demander …)

guì

adjectif

Cher, coûteux, précieux

xìng

Nom/ verbe

Nom de famille / s’appeler (de son nom de famille)

jiào

verbe

S’appeler (de son nom et prénom / de son prénom seul)

什么

shénme

Pronom interrogatif

Quoi, quel,quelle

佲字

míngzi

nom

Nom (de famille)

认识

rènshi

verbe

Connaître,

faire la connaissance de

高兴

gāoxìng

adjectif

Content / joyeux

lóng

Nom

(ici dans le texte : prénom)

dragon

xiǎolóng (Petit Dragon)

朋友

Péng you

nom

Ami(e)

中山

Zhōng Shān

Prénom

« intérieur » + « montagne »

shì

verbe

être

zhù

verbe

habiter

zài

Verbe, préposition

Etre quelque part,

En, à + lieu

上海

Shàng Hǎi

Ville chinoise

Shanghaï

Leçon 04

欢迎

huān yíng

verbe

Souhaiter la bienvenue

 à quelqu’un

饿

è

Adjectif, verbe

Avoir faim, affamé(e)

吃饭

chī fàn *

Verbe*

Manger * (voir leçon 02)

guo

Suffixe verbal

Après le verbe indique le passé : … déjà… + passé composé

Méi

Négation

Ne… pas avec le verbe avoir

yǒu

verbe

Avoir

yào

Verbe, v. auxiliaire

vouloir

xiǎng

Verbe, v. auxiliaire

Penser, desirer,

avoir envie de

niú

nom

boeuf

ròu

nom

viande

蔬菜

shūcài

nom

légume

一点儿

yidiǎnr

Loc.

Un peu

zhǐ

adverbe

Uniquement, seulement

(se place avant le verbe)

nom

poisson

但是

dànshì

Conjonction

mais

面包

miànbāo

nom

pain

对不起

Duì bu qǐ

expression

Désolé(e), pardon

nom

poulet

nom

canard

没关系

Méi guānxi

expression

Je vous en prie,

Cela ne fait rien

jiǔ

nom

alcool

Dōu [toou1]

Adverbe

Tous

英国

yīngguó

Nom, adjectif

Angleterre, anglais

可是

kěshì

conjonction

mais

天天

Tiāntian

Redoublement usuel

Chaque jour

liǎng

Nombre numéral

Nombre cardinal

Deux, 2 (= èr 二lorsqu’on énumère 1,2,3,4, … ou nombre ordinal 2ème …)

bēi

Classificateur : objet de contenance (spécif.)

Une tasse de, un verre de …

好喝

hǎohē

Verbe adjectival

C’est bon (à boire)

*

吃饭

chī fàn*

Verbe*

Manger * (voir leçon 02)

En cours de chinois, manger perd son complément « fàn饭= repas » quand il a un complément d’objet direct.

« Il mange » : tā chī fàn 他吃饭, mais « il mange de la viande » : tā chīròu 他吃肉。

 

 

 

II – Texte :  您贵姓 Nín guì xìng : votre précieux nom

 

[Dialogue entre MìngXiǎo Lóng, Mǎ, et Wáng Zhōng Shān]

 

明:您好、请坐!

Mìng : Nín hǎo, qǐng zuò ! Bonjour, asseyez-vous !

 

马:谢谢。

Mǎ : xièxie. Merci .

 

明:不客气。请问、您贵姓?

Mìng :bú kèqi. Qǐngwèn, nín guì xìng ?

Je vous en prie. Quel est votre nom de famille, s’il vous plaît ?

 

马:我姓马。您呢、请问、您叫什么名字?

Mǎ : Wǒ xìng Mǎ. Nín ne, qǐng wèn, nín jiào shén me míng zi ?

Mon nom de famille est Mǎ. Et vous, s’il vous plaît, comment vous appellez-vous ?

 

明:我叫明小龙。

Mìng : Wǒjiào Mìng Xiǎo Lóng. Je m’appelle Mìng Xiǎo Lóng.

 

马:认识您我很高兴。

Mǎ : Rènshi  nín wǒ hěn gāoxìng. Je suis très heureux de faire votre connaissance.

 

明:我也很高兴。

Mìng : Wǒ yě hěn gāoxìng. Moi aussi (je suis très heureux de faire votre connaissance).

 

马:我的朋友姓王叫中山(Zhong Shan)。他是中国人、他住在上海(Shanghai)。

Mǎ :Wǒ de péngyou xìng Wáng jiào Zhōng Shān. Tā shì zhōngguórén, tā zhù zài Shàng hǎi.

Mon ami s’appelle Wáng, il se prénomme Zhōng Shān. Il habite (à) Shanghaï.

 

马:他是我的好朋友。

Mǎ :Tā shì wǒ de hǎo péngyou. C’est un bon ami à moi. (1)

 

Besoin de cours de mandarin ?

---------- Leçon 04

 

 

明:欢迎您。请坐!你们锇吗?

Mìng : Huān yíng nín. Qǐng zuò ! Nǐmen è ma ?

Soyez le bienvenu. Asseyez-vous ! Avez-vous faim ?

 

马:不锇。

Mǎ : búè. Non (je n’ai pas faim).

 

王:锇。

Wáng : è. Oui (j’ai faim).

明:您吃过没有?您要吃什么?

Mìng : Nínchī guo méiyǒu (2) ? Nín yào chīshén me?

Avez-vous (déjà) mangé ? que voulez-vous manger ?

 

明:您想吃什么?

Mìng : Nín xiǎng chī shén me?

Qu’est-ce que vous avez envie de manger ?

 

王:我想吃牛肉和一点儿蔬菜。

Wáng : Wǒ xiǎng chī niúròu hé yidiǎnr shūcài.

Je voudrais manger du bœuf (de la viande de bœuf) et un peu de légumes.

 

马:我只吃肉。

Mǎ : Wǒzhǐ chīròu. Je ne mange que de la viande. (Je mange uniquement de la viande).

 

明:我有牛肉、有鱼、有蔬蔡、但是没有面包。

Mìng :Wǒyǒuniú ròu,  yǒu yú, yǒu shūcài, dànshì  méi yǒu miànbāo.

J’ai de la viande de bœuf, du poisson, des légumes, mais (je n’ai) pas de pain.

 

马 : 您有没有鸡 ?

Mǎ : Nínyǒuméi yǒu jī ? Avez-vous du poulet ? (litt. Vous/avoir/pas avoir/poulet)

 

明:对不起、我没有鸡、也没有鸭。

Mìng : Duì bu qǐ, wǒ méi yǒu jī , yě méi yǒu yā. Désolé, je n’ai ni poulet, ni canard.(3)

 

王+马:没关系。

Wáng + Mǎ : Méi guānxi. Cela ne fait rien.

 

明:您喝不喝酒?

Mìng :Nínhē bù hē jiǔ ? Est-ce que vous buvez de l’alcool ?

 

王:不喝、我只茶。

Wáng : bú hē, wǒ zhǐ hē chá.

Je n’en bois pas (Je ne bois pas de l’alcool.), je bois seulement (uniquement) du thé.

 

明:我也喝。请您喝茶!中国人都喝茶。

Mìng : Wǒ yě hē. Qǐng nín hē chá ! zhōngguó rén dōu hē chá. (4)

Moi aussi (je ne bois que du thé). Buvez donc du thé !(je vous prie de boire du thé) Les chinois boivent tous du thé !

 

王+马:喝!你喝过英国茶吗?

Wáng + Mǎ : hē! Nǐ hē guo yīngguó chá ma? C’est vrai ! As-tu (déjà) bu du thé anglais ?

 

明:喝可是英国茶贵。中国的不贵。天天喝两(deux)杯(spéc.)中国茶。

Mìng :hē kěshì yīngguó chá guì. Zhōngguó de bú guì. Tiāntian hē liǎng bēiZhōngguó chá.

Oui (J’en bois), mais le thé anglais est cher. Le (thé) chinois ne l’est pas. Je bois tous les jours, deux tasses de thé chinois.(5)

 

明:好喝。

Mìng :  hǎohē. Et c’est bon (à boire).(6)

Retrouvez tous les cours de chinois lyon disponibles.

III – Grammaire : 语法

 

语法

yǔ fǎ

nom

grammaire

 

 

En cours de chinois paris, comment apporter une réponse à la question : 你好吗? = ça va?

1)     L'emphase

2)     La négation.

Nous avons vu  你好吗?  Nǐ hǎo ma?  = ça va? (Littéralement : toi bien?). Dans cette phrase, il n’y a pas de verbe. C'est très fréquent en chinois car en fait l'adjectif tient souvent le rôle du verbe ; il est à la fois adjectif et à la fois verbe. On l’appelle aussi l’ «adjectif-verbal ».

(voir leçon 02 – Lǎo Wáng hé Lǎo Mǎ – III - grammaire)

 

A la forme affirmative, le verbe –adjectif doit être précédé de hěn 很  = Très. Il introduit la qualité :

Sujet

+

hěn

+

Verbe-qualificatif

 

 

好 hǎo signifie à la fois « bien/bon » et  « être bien/bon ». Ainsi on dira :

你是学生吗? Nǐ shì xuésheng ma? = Es-tu étudiant?

Mais pas :

你是好吗?  Nǐ shì hǎo ma?

好est un adjectif/verbe,  是  shì  = être, est inutile dans la 2e phrase.

1)L'emphase: 很  hěn  = Très

 

你好吗?

Nǐ hǎo ma?

Ça va?

我很好!

Wǒ hěn hǎo!

Ça va! (lit. moi très bien)

我高兴.

Wǒ gāoxìng.

Je suis content.

我很高兴.

Wǒ hěn gāoxìng.

Je suis très content.

很hěn   signifie « très », et comme en français, il se place devant l'information. Sa force est tout de même moindre en chinois, si bien que  很好 se traduira aussi bien par « très bien » que tout simplement par « bien » en français.
Dans certains cas, on ne traduira pas 很hěn en français,  ex : 中国。La chine est grande.

(litt. La Chine très grande).

Remarque : La réponse  我很好! est souvent contractée en  很好!  En chinois, le pronom est souvent omis lorsque le contexte le permet.

*** La phrase chinoise est invariable en genre et en nombre. Dans l'exemple ci-dessous, vous pouvez constater que quel que soit le pronom employé, la suite de la phrase ne change pas.

他很忙.

Tā hěn máng.

Il est très occupé.

她很忙.

Tā hěn máng.

Elle est très occupée.

他们很忙.

Tāmen hěn máng.

Ils sont très occupés.

她们很忙.

Tāmen hěn máng.

Elles sont très occupées.

2)La négation: 不   bù = ne … pas

 

Sujet

+

+

Verbe-qualificatif

 

On utilise  不 bù pour former une phrase négative. 不se place devant le verbe !

 

你好吗?

Nǐ hǎo ma?

Ça va?

我不好!

Wǒ bù hǎo!

Non. (lit. moi pas bien)

Notez que là aussi la réponse 我不好!  et souvent contractée en  不好!

 

我是学生.

Wǒ shì xuésheng.

Je suis étudiant.

我不是学生.

Wǒbú shì xuésheng.

Je ne suis pas étudiant.

他们是中国人.

Tāmen shì zhōngguórén.

Ils sont Chinois.

他们不是中国人.

Tāmen bú shì zhōngguórén.

Ils ne sont pas chinois.

中国。La chine est grande .

中国人zhōngguórén signifie chinois (la nationalité).

中国zhōngguó signifie CHINE et 人, comme nous le savons déjà, signifie « personne ». La traduction littérale de 中国人est « personne de Chine ».
法国fǎguó (France) et 中国zhōngguó (Chine) contiennent tous les deux le caractère 国.

国guó = pays, est formé de la clé wéi signifiant « enceinte /enclos » 口et de yù= Jade  玉à l’interieur.

Comme nous l'avons vu au début de cette leçon, les adjectifs jouent aussi le rôle de verbe, dans les phrases suivantes 是(être) n'est donc pas utilisé :

 

我很高兴

Wǒ hěn gāoxìng

Je suis très content

我不高兴

Wǒ bù gāoxìng

Je ne suis pas content

我很忙

Wǒ hěn máng

Je suis occupé

我不忙

Wǒ bù máng

Je ne suis pas occupé

Rappel : La prononciation de 不bù varie en fonction de la syllabe qui le succède. Devant une syllabe au 4e ton, 不se prononce « bú » (2e ton) et non plus « bù » (4e ton).

我不是中国人  Wǒ bú shì zhōngguórén [不是中国人bú shì zhōngguórén] = Je ne suis pas chinois(e). bù devient bú. Entre crochets, une possibilité de s’exprimer, le contexte ici étant connu, c’est moi qui parle !

 

3) Particularité du verbe avoir :

 

yǒu

verbe

Avoir

 

Le verbe avoir dans une phrase négative ne peut être précédé de不 bù. Dans ce cas, on utilise :

Méi

Négation

Ne… pas

 

En réponse à une question contenant le verbe « avoir » « non » se dit « méi yǒu » :

Est-ce que tu as du thé ? 你有没有茶 ?

Non, j’en ai pas ! 没有 !

Mademoiselle LI est étudiante, elle a des livres. 李 小姐  是 学生,她有书。

As-tu des livres ? 你有书吗 ?

Non ! et toi (as-tu des livres) ? 没有 !你呢 ?

Moi non plus ! 我也没有 !

Monsieur et madame LI ont 3 enfants, n’est-ce pas ?李 先生和 李 太太 有 三个 孩子,有没有 ?

Oui ! 有 !

 

孩子

háizi

nom

enfant

小姐

xiǎojiě

nom

mademoiselle

先生

xiānsheng

nom

monsieur

太太

tàitai

nom

madame

学生

xuésheng

nom

étudiant

lèi

adjectif

Fatigué(e)

máng

adjectif

Occupé(e) / affairé(e)

再见

Zài jiàn

Nom (adv. + verbe)

Au revoir

(de nouveau + voir)

verbe

aimer

à suivre ....

http://www.intellego.fr/soutien-scolaire--/aide-scolaire--/chinois--you-et-mei-you-le-verbe-avoir/58280

modificaton 09-01-2014

Vous avez aimé l’article ?

Aucune information ? Sérieusement ?Ok, nous tacherons de faire mieux pour le prochainLa moyenne, ouf ! Pas mieux ?Merci. Posez vos questions dans les commentaires.Un plaisir de vous aider ! :) (5,00/ 5 pour 1 votes)
Loading...

Joy

Interprète et traductrice en chinois, j'ai vécu à Shanghai pendant 3 ans où j’ai obtenu un Master en interprétation de conférence. J’ai pu me familiariser avec la culture chinoise tout au long de mon séjour en Chine. Après 10 ans d’étude du chinois, je parle, lis et écris le mandarin couramment.

Vous avez aimé
cette ressource ?

Bravo !

Téléchargez-là au format pdf en ajoutant simplement votre e-mail !

{{ downloadEmailSaved }}

Votre email est invalide